Курс Учебно-методические материалы по дисциплине Основы теории вторичной языковой личности переводчика Автор-разработчик

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Тихоокеанский государственный университет»

Социально-гуманитарный факультет

Кафедра русской филологии

Направление 031100. 62 – Лингвистика (бакалавриат)

4 курс

Учебно-методические материалы

по дисциплине

Основы теории вторичной языковой личности переводчика

Автор-разработчик:

ст. преподаватель Миняева Т. Г.

Хабаровск

Лекция 1

Языковая личность и ее структура.

Концепция вторичной языковой личности

План:

  1. Понятие «языковая личность»

  2. Уровни языковой личности

  3. Национальный компонент в структуре языковой личности

  4. Концепция вторичной языковой личности

Термин «языковая личность» ввел в обиход лингвистики Ю. Д. Караулов.

Языковая личность – «многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности».

Караулов предложил структуру языковой личности, состоящую из трех уровней:

1. Вербально-семантический. Предполагается нормальное владение естественным языком, умение описать грамматические средства.

2. Когнитивный. Единицами этого уровня являются понятия, идеи, концепты. На этом уровне складывается «картина мира», отражающая ценности человека.

3. Прагматический. Включает цели, мотивы, интересы, установки. Самый сложный уровень в структуре языковой личности. Уровень владения языком – высокий. Говорящий осознает и осмысливает действительность, «вживается» в нее.

Языковая личность строится на понятии «базовая личность», которая определяется национально-культурными традициями.

Базовая личность – структура личности (установки, тенденции, чувства), общие для всех членов общества. Базовая личность формируется под воздействием семейной, воспитательной, социальной среды.

Черты базовой личности пересекаются с характеристиками другого понятия – «национальный характер». Караулов считает, что назвать эти понятия синонимами нельзя, однако аналогия между ними существует. Под национальным характером понимают общие специфические для нации черты, основой которых являются культура народа, традиции, менталитет.

Языковая личность в аспекте изучения иностранных языков может быть представлена как вторичная языковая личность.

Вторичная языковая личность – совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне и предполагающая адекватное взаимодействие с представителями других культур. Она предполагает овладение языковой картиной мира носителей языка.

Компонентами формирования языковой личности является выработка лингвистической компетенции (теоретические знания о языке), языковой компетенции (практическое владение языком), коммуникативной компетенции (использование языка в соответствии с ситуацией общения).

Лекция 2

Роль лексики в формировании личности

и национального характера

План:

  1. Понятие «слова»

  2. Эквивалентная лексика

  3. Безэквивалентная лексика

  4. Прецедентный текст

Слово – наиболее конкретная единица языка. Однако дать точное определение слова очень трудно. Что такое «слово»? В разных языках будет разное определение этого термина. В одних языках слова выделяются четкими фонетическими признаками. В других языках «слова» определяются четким лексическим и грамматическим значением. Слово – это значимая самостоятельная единица языка, основной функцией которого является номинация. Слово грамматически оформлено по законам языка и обладает не только вещественным, но и лексическим значением. Все языковые единицы обладают планом содержания и планом выражения. План содержания слова – это его звуковая (или графическая) оболочка. План содержания слова – это его лексическое значение.

Слова, которые имеют общее для всех языков лексическое значение и легко переводятся на другой язык, называются эквивалентными (лес, ложка, стол, любовь).

Слова, лексическое значение которых невозможно сопоставить с лексическими значениями других языков, называются безэквивалентными.

Прецедентный текст – законченный продукт речевой деятельности, сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу. К числу прецедентных текстов относятся, например произведения художественной литературы, тексты песен, реклама и другие.

Состав прецедентных текстов может меняться.

Прецедентные тексты русской языковой личности представлены:

- названиями литературных и публицистических текстов, картин, фильмов и т.д. («Горе от ума», «Что делать?» и др.);

- крылатыми словами и цитатами («быть или не быть» и др.).

Значение прецедентных текстов складывается из общеязыкового значения фразы, конкретного первоначального смысла, приобретенных смыслов полученных в контексте.

Прецедентные тексты – это тексты значимые для лингвокультурного сообщества, регулярно воспроизводимые в речи.

Все прецедентные тексты строятся на ассоциации.

Прецедентное имя – индивидуальное имя, связанное с широко известным текстом (Татьяна и Евгений) или с ситуацией (Иван Сусанин).

Лекция 3

Многообразие культур и принцип культурного релятивизма

План:

  1. Понятие «культура»

  2. Составляющие культуры

  3. Культурная специфика

  4. Культурный шок, конфликт культур

  5. Принцип культурного релятивизма

Культура – это совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах человеческой жизни: производственной, общественной, духовной.

Материальная культура – совокупность вещественных произведений труда человека. Духовная культура – познание, нравственность, воспитание и просвещение: право, религия, философия, этика, наука, искусство, литература, язык, мифология.

Каждый народ обладает своей специфичной культурой, своим мироощущением. Люди, принадлежащие одной нации, одной культуре обладают определенным менталитетом, традициями, опытом, отношением к миру и формируют так называемый общенациональный тип. При этом, у каждого народа есть иное понимание действительности. Это обусловливает специфику общественного сознания.

Нередко, при столкновении разных культур возникает конфликт. При стрессовом воздействии новых культур появляется напряжение, чувство одиночества, нарушение социальных ролей, тревога, чувство неполноценности. То есть при ломке стереотипов формируется новая картина мира и возникает так называемый «культурныйшок».

Причины культурного шока:

  1. разные общенациональные типы;

  2. различие культур.

Преодоление культурного шока возможно при наличии определенных личностных характеристик:

  1. компетентность,

  2. самооценка,

  3. общительность,

  4. экстравертность,

  5. интерес,

  6. терпимость,

  7. самоконтроль,

  8. смелость,

  9. настойчивость.

Принципкультурногорелятивизма играет важную роль в межкультурной коммуникации, поскольку требует уважения и терпимости к нормам, ценностям и типам поведения чужих культур.

Культурныйрелятивизм – концепция, согласно которой каждая культура может быть оценена только на основе ее собственных принципов, а не универсальных критериев.

Лекция 4

Языковая личность и общенациональный тип

План:

  1. Понятие «языковой личности»

  2. Признаки общенационального языкового типа

  3. Коммуникативная компетенция

Языковая личность – совокупность способностей и характеристик человека, создающего и воспринимающего речевые произведения. Языковая личность – совокупность умений, готовностей к осуществлению речевой деятельности.

Языковая личность – это своеобразное трехмерное пространство:

- охватывает все уровни языка;

- включает владение всеми типами речевой деятельности (говорение, аудирование, письмо, чтение);

- формирование зависит от степени владения языком.

Языковая личность включает в себя три уровня:

0 – общенациональный языковой тип (ОЯТ), который развивается в диахронии. Таким образом, «историческое» = «национальное».

1 – базовая для нации картина мира. На этом уровне проявляется готовность оперировать текстами художественной литературы, понимание текстов песен, рекламы, клише.

2 – устойчивые коммуникативные черты национального поведения.

Описание языковой личности предполагает:

- характеристику семантико-строевого уровня ее организации и (т. е. описание языка);

- реконструкцию языковой картины мира (на основе текстов);

- выявление установок, мотивов при создании текстов.

Языковая личность включает в себя 3 уровня организации: вербально – семантический, когнитивный, мотивационный. Им соответствуют 3 уровня восприятия и понимания: побуждающий, формирующий, реализующий.

Языковая личность предполагает раскрепощенность, творчество, самостоятельность, взаимодействие, взаимопонимание. Понятие «языковая личность» тесно связано с развитием языковых способностей: памяти, мышления, речевых умений, внимания. На основе этих ментальных моделей строятся ассоциативные семантические сети.

Признаки общенационального языкового типа:

- общность происхождения,

- общность культурных ценностей и традиций,

- общность языка,

- общность территории,

- общность символических связей,

- общность психического склада.

Национальный характер определяется принадлежностью к этносу, включенностью в культуру, понимание языковой картины мира. Языковая картина мира – фиксация и хранение всего комплекса знаний и представлений о мире в языке (лексическом и фразеологическом составе).

Изучать другую культуру и язык можно только исследуя их употребление конкретным субъектом в конкретных ситуациях. Функции языка определяются только в контексте существования участника коммуникативного акта. Успешность речевого общения зависит от коммуникативнойкомпетенции – способности организовывать речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения.

Лекция 5

Язык и культура: проблемы взаимодействия.

Языковая картина мира

План:

  1. Язык как элемент культуры

  2. Гипотеза лингвистической относительности

  3. Понятие языковой картины мира

  4. Роль фразеологических единиц в создании языковой картины мира

Язык – зеркало культуры, так как отражает менталитет, национальный характер, традиции, языковую картину мира.

Язык – хранитель культуры, так как реализуется в фольклоре, письменной речи.

Язык – носитель культуры, так как передает опыт поколений

Язык – инструмент культуры.

В начале 20 века Б. Уорф и Э. Сепир разработали гипотезулингвистическойотносительности, согласно которой восприятие и мышление обусловлены особенностями структуры языка. Грамматика языка навязывает способ выделения элементов действительности, следовательно обусловливает поведение человека. Через гипотезу лингвистической относительности окружающий мир представлен в трех формах:

1. реальный мир – объективная действительность;

2. культурная картина мира – отражение мира через понятия;

3. языковая картина мира – отражение реальности через культуру, концепты.

Языковая картина мира – определенный способ концептуализации действительности. Это исторически сложившаяся в сознании людей и отраженная в языке совокупность представлений и мире.

Каждый язык «рисует» свою картину, изображает мир иначе, чем это делают другие языки. В каждой языковой картине мира исследуются лингвиспецифичные понятия – концепты. Концепты обладают двумя свойствами:

1. они являются ключевыми для данной культуры, дают ключ к ее пониманию;

2. данные слова являются обычно безэквивалентными, то есть плохо переводятся на другие языки.

Модель мира в каждой культуре строится из целого ряда универсальных концептов. К ним относятся пространство, время, количество, число, причина, судьба, правда, закон, любовь, огонь, вода и др. Но есть и специфические концепты, существующие в данном этносе. Так, русской культуре присущи такие концепты, как душа, дом, поле, даль, воля, тоска, зимняя ночь, туманное утро и др.

Выделение универсальных и специфических концептов позволяет лингвистам различать двапонятия: концептуальная и языковая картины мира.Концептуальные картины мира у разных людей одинаковы, так как человеческое мышление едино. Национальные языковые картины мира – это специфичное для нации понимание концепта. Языковаякартинамира служит ярким отражением характера и мировоззрения народа и может быть выявлена в единицах разных уровней. Так, анализируя концепты, свойственные русской культуре, ученые отмечают такие черты русского национального характера, как эмоциональность, ощущение непредсказуемости жизни, практический идеализм, пассивность, фатализм. Эти качества отражаются прежде всего во фразеологическом компоненте лексического состава языка.

Фразеологизмы – это результат работы нравственно-ценностного компонента языкового сознания.

Лекция 6

  1. Учебно-методический комплекс по дисциплине «история древнего мира» специальности 050401 история

    Учебно-методический комплекс
  2. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Конституционное право зарубежных стран»

    Учебно-методический комплекс
    Учебно-методический комплекс (УМК) по учебной дисциплине «Конституционное право зарубежных стран» содержит методические рекомендации к изучению курса, программу курса, планы семинарских занятий, методические рекомендации по работе
  3. Учебно-методический комплекс по дисциплине «история государства и права зарубежных стран»

    Учебно-методический комплекс
    - объективно анализировать и оценивать формы организации и эволюцию государственного и правового устройства зарубежных стран на различных этапах их развития;
  4. Программы учебных дисциплин Допущено Учебно-методическим объединением по направлениям педагогического образования Министерства образования и науки РФ в качестве учебно-методических материалов по направлению «050700 Педагогика»

    Документ
    П 44 Подготовка магистра в сфере дошкольного и начального образования (программы учебных дисциплин). В 3-х ч. Часть 2./ Под ред. Г.И.Вергелес, М.И.Калинина, Л.
  5. Учебно-методический комплекс по опд. Ф. 18 «Международное частное право» Направление подготовки

    Учебно-методический комплекс
    Учебно-методический комплекс по дисциплине «Международное частное право» составлен на основании «Положения об учебно-методическом комплексе», утвержденного приказом ректора ГОУ ВПО ВолГУ от 7 апреля 2009г.
  6. Учебно-методический комплекс обсужден на заседании кафедры «Философия и политология» «20» марта 2008 г. (Протокол №8)

    Учебно-методический комплекс
    В учебно-методическом комплексе приводятся рекомендации по изучению дисциплины «Философия» (требование Государственного стандарта по дисциплине «Философия», структура предмета, тематические планы лекционных и практических занятий,
  7. Учебно-методический комплекс дисциплины «История русской литературы. Древнерусская литература».

    Учебно-методический комплекс
    Д ПП.Ф.12 История русской литературы. Древнерусская литература.: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.: М.А.Ковалева; Бийский пед. гос. ун-т им.
  8. Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина (22)

    Учебно-методический комплекс
    Д История зарубежной литературы Х1Х века. Романтизм.: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.: М.А.Ковалева; Бийский пед. гос. ун-т им. В. М. Шукшина.
  9. Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина (40)

    Учебно-методический комплекс
    Учебно-методический комплекс дисциплины разработан в соответствии с Государственным стандартом высшего профессионального образования. Он содержит учебную программу курса, материалы к лекционным и семинарским занятиям, методические

Другие похожие документы..