Р. Марч Физика для поэтов

О взаимности чувств и наблюдений

Приводимый ниже пример (ещё один мысленный эксперимент) позволит нам обобщить и закрепить те основные представления теории Эйнштейна, с которыми мы уже успели познакомиться. Важно обратить внимание на то, что во всех рассмотренных выше примерах разногласия между наблюдателями носят совершенно симметричныйхарактер:Каждый наблюдатель вполне резонно считает, что именно он при проведении любого из рассмотренных выше мысленных экспериментов находится в покое. Поэтому, выслушав и проанализировав вполне объективные и разумные аргументы своего оппонента, он может, в свою очередь, предъявить ему такой же набор своих наблюдений и аргументов.

Чтобы сделать ещё более очевидным симметричный характер всех релятивистских эффектов, рассмотрим два полностью идентичных поезда, которые движутся навстречу друг другу по параллельным железнодорожным путям. Пусть ровно посередине каждого поезда находится неподвижный наблюдатель, (проводник), оснащенный часами. Ещё две пары аналогичных по конструкции часов закреплены на концах (“в голове” и “в хвосте”) каждого экспресса. В пределах каждого поезда часы строго синхронизированы между собой. При встрече поездов, в тот момент, когда проводники находятся прямо напротив друг друга, каждый из них может сделать1 следующие наблюдения:

1. Другой поезд короче.

2. Часы “в голове” другого поезда отстают.

3. Часы “в хвосте” другого поезда спешат.

4. Все часы на другом поезде идут медленнее.

Если внимательно сопоставить наблюдения проводников. то разногласия между ними не выглядят столь уж противоречивыми. Так, например, оба они согласятся, что при сравнении показаний часов, показанных в левой части рисунка, часы поезда Bопережают показания часов поезда A.2 Они будут спорить лишь о том, показания каких часов совпадают с показаниями их часов!

Более того, разногласия в наблюдениях проводников ещё более теряют свою остроту, если учесть, что, каждый из них, привязанный к центру своего поезда, не может увидеть всего того, что изображенона рисунке. Э
то вызвано тем, что световому сигналу требуется время, чтобы достигнуть центра поезда. Чтобы сделать обоснованное утверждение о том, где именно в момент, изображенный на рисунке, находится конец каждого поезда, и что показывают каждые часы в этот момент, каждый из проводников обязан1 учитывать временную задержку светового сигнала. И вот именно в том, насколько велика эта временная задержка, мнения наблюдателей и расходятся.

Чтобы пояснить это, сконцентрируем своё внимание на часах в левом (по рисунку) конце поезда A, и будем считать, что они одинаково хорошо видны обоим наблюдателям. В момент, показанный на рисунке, они оба смотрят на одни и те же часы в одно и то же время. Наблюдатели должны согласиться, с тем, что получают не “горячую”, а несколько “остывшую” (за время распространения светового сигнала) информацию о показаниях этих часов. Насколько запаздывает световой сигнал? Проводник поезда A совершенно справедливо рассматривает эти часы неподвижными и считает, что величина задержки равна времени, которое требуется свету, для того, чтобы преодолеть половину длины поезда. Проводник поезда B, со своей стороны, справедливо утверждает, что часы поезда Aудаляются от него. Он резонно настаивает на том, что полученная им информация о показаниях часов поезда A начала распространяться в тот миг, когда эти часы находились от него на меньшем, чем половина длины поезда, расстоянии. Таким образом, для него и поправка, учитывающая запаздывание информации о событиях “в голове” поезда A (то есть время распространения светового сигнала) должна быть меньше. С учётом своей () поправки проводник поезда A придет к заключению, что показания часов “в голове” поезда A совпадают с показаниями часов, находящихся в центре каждого поезда1. Проводник же поезда B , используя меньшуювременную поправку, придет к заключению, что часы, находящиеся “в голове” поезда Aотстаютот часов, находящихся в центре каждого поезда.

Что ещё должны отметить в своих наблюдениях и выводах проводники, когда оба они смотрятна “голову” поезда A в момент, показанный на рисунке? − Парадоксальный, но одинаковыйдля них обоих факт: полностью идентичные (по условию мысленного эксперимента) поезда имеют разную длину, так как в момент наблюдения концы поездов не совпадают !

Проводник на поезде A вполне чётко осознает, что длительность его временной поправки () вполне позволяет “хвосту” движущегося поезда B миновать “голову” поезда A и тем самым, приблизиться к нему (проводнику) на расстояние меньшее, чем . Наблюдатель же поезда B, как мы уже говорили,использует при анализе событий “в голове” поезда A, меньшую по величине временную поправку. Из-за этого “голова” чужого поезда для него ближе, чем “хвост” своего, B , поезда. Таким образом, именно разногласия о величине временной задержки светового сигнала приводят к тому, что каждый наблюдатель считает свой поезд длиннее другого.

Парадокс гаража

Этот заключительный, и довольно забавный пример, показывает, что, хотя сокращение длины движущегося объекта и является в действительности только кажущимся, этот специфический эффект ни в коем случае нельзя рассматривать просто как иллюзию или же как обман зрения.

Вообразим себе автомобильный гараж (или даже скорее бокс), в котором передняя и задняя двери “умеют” мгновенно распахиваться во всю ширь, и также мгновенно закрываться. Представим и автомобиль, длина которого слегка превышает длину гаража. Никому не удастся загнать такой автомобиль в гараж, и плотно закрыть за ним обе двери!

Посмотрим (это продолжение мысленного эксперимента), что происходит, когда водитель автомобиля, двигающегося со скоростью, составляющей 50−60% от скорости света2 решит проехать через гараж. При такой скорости автомобиля неподвижные наблюдатели (сторож или автомеханик) должны отчетливо наблюдатьсокращениеегодлины. Значит, они могут, в принципе, зафиксировать такое положение автомобиля, когда он целикомнаходится внутри гаража, за его закрытыми дверями. Поясним подробнее: задняя дверь гаража открывается, автомобиль, не снижая скорости, продолжает своё движение, и, ещё до того, как передний бампер “укороченного” автомобиля достигнет передней двери, задняя дверь гаража закрывается. Катастрофы не происходит – “умная” передняя дверь вовремя успевает выпустить автомобиль!

C учетом “взаимности чувств и наблюдений”, рассмотренных в предыдущем разделе, отважный водитель этого автомобиля, считает что не его автомобиль, а гараж, сокращает свою длину1. С его точки зрения, он может проскочить (без аварии) гараж только в том случае, если обе двери гаража открыты! Здравый смысл подсказывает, что только одна точка зрения является правильной− или может движущийся автомобиль находиться в какой то момент в пределах закрытого гаража, или же нет.

Концепции теории относительности заставляют признать, что однозначного ответа на этот вопрос не существует. Дело в том, что каждый наблюдатель по- своему воспринимает последовательность открывания и закрывания дверей гаража

Сторож гаража

Водитель автомобиля

Задняя дверь гаража открылась

Задняя дверь гаража открылась

Задняя дверь гаража закрылась

Передняя дверь гаража открылась

Передняя дверь гаража открылась

Задняя дверь гаража закрылась

Действительно, сторож в условиях мысленного эксперимента вполне адекватен (трезв), и абсолютно уверен, что именно в таком порядке открывались - закрывались двери гаража, но и водитель, благополучно преодолевший пределы гаража, уверен, что обе двери были открыты одновременно. Снова, как и в примере с идентичными поездами из предыдущего раздела, наблюдения кажутся противоречивыми, но если учесть, что именно видят наблюдатели в тот момент,когда оба онинаходятся в центре гаража2, то всё встает на места. Ведь в этот момент оба онивидят одну и ту же картину: передняя дверь закрыта, а задняя −открыта. Оба они, однако, учитывают временную задержку светового сигнала и сознают, что видимая ими картина соответствует более раннему положению вещей и событий.

Сторож гаража утверждает, что длительность его временнóй задержки ()3 достаточна для того, чтобы задняя дверь успела закрыться за движущемся автомобилем, но слишком мала для того, чтобы передний бампер “укороченного” автомобиля достиг передней двери гаража, которая, следовательно, так и остается закрытой. Водитель же, учитывая свои временные поправки настаивает, на том, что обе двери гаража в этот момент открыты. Это разногласие наблюдателей вполне объяснимо: ведь водитель рассматривает гараж как движущийся объект и справедливо считает, что световому сигналу от передней двери гаража нужно большее, чем сигналу от задней двери гаража время, чтобы достичь его глаз.

Рассмотренный пример ни в коей мере не должен вызывать впечатление, что эффект сокращения длины движущегося объекта является просто иллюзией, Необходимо подчеркнуть, что человек в гараже во всех своих практических действиях и поступках может руководствоваться тем, что длинадвижущегося автомобиля реально сократилась. Так, например, он может, основываясь только на своих наблюдениях, вручную (отключив автоматику открывания-закрывания дверей гаража), открывать и закрывать для движущегося автомобиля двери гаража в описанной выше последовательности. При этом он не услышит ни скрежета железа ни негодующих комментариев водителя.

Этот пример наглядно иллюстрирует, что разногласия по поводу временнóй последовательности происходящих событий неизбежно ведут к различной интерпретации пространственных отношений объектов. Таким образом, все рассмотренные в этой главе примеры, указывает на тесную (можно даже сказать интимную) связь пространства и времени, что и является наиболее поразительной чертой теории относительности.

1 С помощью сложных геометрических соображений Ньютон показал, что, по крайней мере, для сферических объектов, массы действуют так, как если бы они концентрирова-лись в центрах.

1 -именно тогда в обиход вошло выражение “астрономическая точность” –прим . перев.

1 Здесь автор несколько злоупотребляет экономическими аллегориями — за стершиеся на крутом повороте покрышки тоже придется заплатить, но с физической точки зрения его рассуждения абсолютно справедливы –прим . перев.

2 –прим . перев.

1 В России этот аттракцион называется “американские горки”. Любопытно, что в Европе и за Океаном подобные аттракционы часто называют “русскими горками”. – прим перев.

2 - если не учитывать влияние сил трения и сопротивления воздуха – прим перев.

1 - подобно тому, как отрываются брызги от вращающегося колеса велосипеда – прим. перев.

1 -Бе́нджамин Фра́нклин (1706—1790 гг.) — учёный, журналист, издатель, дипломат. Один из лидеров войны за независимость США (1775—1783 гг.). Автор афоризма «Время — деньги» (1748г). С 1928 года портрет Франклина украшает собой стодолларовую купюру национальной резервной системы США – прим. перев.

2 - для только зарождавшихся тогда Североамериканских Соединенных Штатов – прим. перев.

1 В 1757-1775гг. Франклин представлял североамериканские колонии в Лондоне, в 1776-1785 гг. являлся полномочным министром в Париже– прим. перев.

2 - автор не упоминает, однако, тот факт, что Франклин самостоятельно изучил французский, испанский, итальянский языки, латынь, и до 40 лет успешно вел коммерческие дела своей типографии – прим. перев.

3 - Шарль Огюсте́н де Куло́н (Charles-AugustindeCoulomb, 1736— 1806 гг.) — французский военный инженер и учёный-физик, исследователь электромагнитных и механических явлений. – прим. перев.

4 -это обозначение (esu) лежит на совести автора книги. В российской науке для обозначения этой единицы электрического заряда издавна использовалось название “электростатическая единица заряда СГСЭ”. 1 ед. СГСЭ = Кл, а Кл —(Кулон) – это единица электрического заряда в метрической (СИ )системе единиц. – прим. перев.

1 Заметим, что в физике XIX — XX веков сложилось несколько альтернативных наборов единиц физических величин. При использовании некоторых из них в записи формулы закона Кулона появляется константа, не равная единице. Примером такой системы единиц является общепринятая к началу XXI века метрическая система единиц (СИ):. Хотя все электрические единицы могут быть выражены через единицы метрической системы, до сих пор в физике (особенно теоретической) существуют три набора электрических единиц. Эта ситуация, подчас напрягает даже профессиональных физиков, когда им приходится решать “вычислительные” задачи по электростатике для своих детей и внуков. (- прим. автора книги и перев.).

2Для записи очень больших или очень маленьких чисел удобна так называемая научная нотация (“scientificnotation”). При использовании этого способа записи число содержит разумное количество десятичных разрядов и умножено на 10 в соответствующей степени. Таким образом, выражает десятичное число, состоящее из 1 (единицы), за которой следует 40 (сорок!) нулей. Другие примеры использования научной нотации:
524=

10 746 000 =

0.00000000000000029 =

Когда мы доберемся до атомной физики, где привычный масштаб единиц измерения станет неудобным, эта форма записи чисел станет обязательной. -прим. автора книги.

3 Ге́нри Ка́вендиш (1731 —1810 гг.) — знаменитый британский физик и химик. прим перев.

1 Ради исторической справедливости стоит отметить, что в классической работе Кавендиша – “Опыты по определению плотности Земли “, 1798 г., не было приведено численного значения γ . Он рассчитал лишь значение средней плотности Земли, которая оказалась в 5.48 раза больше, чем у воды. (современное значение 5,52 г/см³). Значение γ было вычислено позже другими учеными по данным опыта Кавендиша. Кто первым рассчитал численное значение гравитационной постоянной, историкам неизвестно.- прим перев.

2 Алесса́ндро Джузе́ппе Анто́нио Анаста́сио Во́льта (1745 —1827 гг.) — итальянский физик, химик и физиолог, один из основоположников учения об электричестве. Его именем названа единица измерения электрического напряжения — Вольт (В).- прим перев.

3 Заслуга открытия магнитного действия электрического тока принадлежит датскому физику Хансу Христиану Э́рстеду (1777—1851 гг.) .- прим перев.

4 Майкл Фа́радей (1791 —1867 гг.) — английский физик, химик и физико-химик, основоположник учения об электромагнитном поле. - прим перев.

5 Хемфри Дэви (Humphry Davy, 1778 —1829 гг.) — знаменитый английский химик и физик, первооткрыватель многих химических элементов.- прим перев..

1 существует и по сей день: . Институт был основан, как записано в его уставе для «..распространения познания и облегчения широкого введения полезных механических изобретений и усовершенствований и обучения посредством курсов философских лекций и экспериментов приложению науки к общим целям жизни». - прим перев

2 Бенджамин Томпсон, граф Румфорд (Sir Benjamin Thompson, Count Rumford, 1753 — 1814 гг.) — англо-американский ученый и изобретатель- прим перев.

3 скромные доходы семьи не позволили Майклу окончить даже среднюю школу - прим перев.

4 Руджер Иосип Бошкович (1711 —1787 гг.) — сербский ученый, физик, математик, астроном, священник-иезуит. Создал оригинальную атомистическую теорию, рассматриваяющуя атом как центр силы. - прим перев

1 Абсолютная величина (модуль) напряженности (силы) поля равна плотности силовых линий, то есть числусиловых линий, пересекающих площадку единичной площади (например 1 м2 ), установленную перпендикулярно силовым линиям. – прим. перев.

2 Система из двух одинаковых зарядов противоположного знака называется диполем - прим перев.

1 Джеймс Клерк Максвелл (1831 —1879 гг.) — знаменитый британский физик, автор знаменитых “Уравнений Максвелла”.- - прим перев.

1 Treatise on Electricity and Magnetism”,-прим. перев.

1 Викториа́нская эпо́ха (1837—1901 гг.) — период царствования Виктории, королевы Великобритании и Ирландии. Для социального облика эпохи характерен строгий моральный кодекс (джентльменство), закрепивший консервативные ценности и классовые различия. –прим. перев.

1 Ме́йнстрим ( в дословном переводе с английского — основное течение) — преобладающее для определённого отрезка времени направление в научной, культурной, музыкальной или какой-либо другой области. Термин употребляется для обозначения массовых, популярных тенденций для контраста с альтернативными (андеграунд) и элитарными направлениями. -прим. перев.

2 -от латdeterminansопределяющий. Детерминированность (определяемость) закона подразумевает, что он существует, хотя, может быть, ещё и не открыт. -прим. перев.

3 Пьер-Симо́н Лапла́с (1749 —1827 гг.) — французский математик и астроном, один из создателей теории вероятностей. -прим. перев.

4- он фактически, постулировал, что если бы какое-нибудь разумное существо смогло узнать положения и скорости всех частиц в мире в некий момент, то оно могло бы совершенно точно предсказать все мировые события. -прим. перев.

1 Карл Ге́нрих Маркс (1818 —1883 гг) — выдающийся немецкий философ, экономист, политический журналист, общественный деятель. По данным Библиотеки Конгресса США, Марксу посвящено больше научных трудов, чем любому другому человеку. По данным опроса общественного мнения, проведенного в 1999 году BBC, К. Маркс был назван величайшим мыслителем тысячелетия. -прим. перев .

2 Зи́гмунд Фрейд (1856 —1939 гг) — австрийский психолог, психиатр и невролог, основатель современной школы психоанализа. -прим. перев

3 Кларенс С. Дэрроу (Clarence S. Darrow, 1857 – 1938гг.) —знаменитый американский юрист, адвокат, участник многих громких уголовных процессов и знаменитого “обезьяньего процесса” (1925 г.) прим. перев

1 - этот иноязычный термин может помочь тем, кто знаком с терминологией современной философии - прим. перев.

* -или солитон, с этим термином в современной физике связано целое научное направление - прим. перев.

1 - и слева тоже, но об этом чуть позже - прим. перев.

1 -кстати, подобные “волновые технологии” успешно освоены футбольными болельщиками всего мира - прим. перев

1 А не приходилось ли Вам практически использовать этот волновой эффект?- прим. перев.

1 В переводе книги этот термин появляется несколько раньше, чем у автора прим. перев.

1 - или более, чем двух! прим. перев.

2 - здесь автор, забегая чуть вперед, знакомит читателя с ключевыми понятиями волновой теории. Строго говоря, процессы, показанные на рис. 7.4 иллюстрируют просто наложение(суперпозицию) двух волн, а интерференцией называют суперпозицию когерентных (согласованных по фазе) волн. - прим. перев.

1 -это определение автора книги. Для отечественного читателя, может быть, более привычно такое определение длины волны: — кратчайшее расстояние в среде между двумя одинаковыми состояниями волнового движения, измеренное по направлению волнового движения - прим. перев.

2 -то есть указывают число повторений волновой картины за 1 секунду - прим. перев.

3 Г. Р. Герц, 1857 - 1894 г.г. –выдающийся немецкий физик. -- прим. перев.

1 -добавлено при переводе.

2 - вспомните звук midi- sampler’ов и midi –синтезаторов в компьютерных играх! - прим. перев.

1 то есть та область, в которой молекулы находятся ближе друг к другу, чем в области разрежения, которая соответствует впадине звуковой волны - прим. перев.

2 -автор книги рассматривает именно этот случай, но преломление волн происходит и в случае, когда волна переходит в более “быструю” среду. На этом, в частности, построены все современные оптоволоконные линии связи. - прим. перев)

1 - 1665—1667 гг., - прим. перев.

2 см. Главу. 4 - прим. перев

3 -корпускула (от лат. corpusculum — частица) — термин, используемый в физике для обозначения мельчайшей частицы материи - прим. перев..

1 - автор использует французское выражение “coup de grâce” — означающий в боевом фехтовании удар, при котором смертельно или тяжело раненого и уже не оказывающего сопротивления противника добивают, чтобы прекратить его мучения -прим. перев..

2 - в юности Т. Юнг изучал медицину и получил степень доктора медицины - прим. перев..

3 Розеттский камень — найденная в 1799 в Египте близ небольшого города Розетта (ныне Рашид, недалеко от Александрии), гранитная плита с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, один из которых начертан древнеегипетскими иероглифами. - прим. перев

4 - вспомним волновой принцип суперпозиции! -прим. перев..

1 -этот лист выполняет роль экрана, на котором наблюдается интерференционная картина - прим. перев.

2 здесь автор, видимо из соображений краткости изложения, не упоминает важнейшую деталь опыта Юнга: для наблюдения только что описанной интерференционной картинынеобходима еще одна щель (щелевая диафрагма), расположенная на пути света до экрана с двумя разрезами. Юнг был первым, кто понял и реализовал в своих опытах эту необходимость. – добавлено при переводе.

3 - удобнее указывать диапазон световых волн в микрометрах: 0.7 ÷ 0.4 мкм, или в нанометрах: 700 ÷ 400 нм. (прим. перев.)

4 здесь автор опять не упоминаетнеобходимостьиспользования дополнительной, третьей щели- см. прим.1. на этой странице. добавлено при переводе.

1 см. Гл. 6

2 - см. Гл. 6

1 - на современном языке — это радиоволны. (прим перев.)

2 В 1895г., немецкий физик В. Рентген обнаружил это излучение, которое в русскоязычных странах так и принято называть рентгеновским. В иноязычных странах для обозначения этого излучения до сих пор используется предложенный самим В. Рентгеном и до сих пор таинственный термин “X- rays” (“X- лучи”) -прим перев.

1 -аналагом такого университета в современной Росси служит не МГУ им. Ломоносова, а скорее ФизТех в г.Долгопрудный, Московская область –прим перев.

2 -это сейчас для поступления в любой российский технический университет достаточно представить сертификат ЕГЭ по русскому языку, а в начале XX века знание древних языков было обязательным для любого будущего инженера –прим перев.

3 “ всё по барабану” –прим перев. можно убрать!

1 - синекура (лат.) –хорошо оплачиваемая должность, не требующая никакого труда–прим перев..

2 - представьте, что все альбомы Вашей любимой группы вышли за один год (например, от “Please, PleaseMe” до “LetItBe” или же от “Камнем по голове” до ”Тени клоуна–прим перев.

1 -постулат (от лат. postulatum) − это допущение, утверждение, которое не всегда выглядит самоочевидным, но принимается на основе широкого опыта за исходное положение теории. Если использовать математическую терминологию, то постулат − это аксиома. –прим перев.

2 -если Вы ранее никогда не сталкивались с теорией Эйнштейна, то и для Вас понятия пространства и времени, наверняка, самоочевидны. В этом нет ничего плохого − но всегда надо быть открытым для получения новых знаний . –прим перев.

1 Например: 600 м /c у автомата Калашникова (АКМ) –прим перев.

2 - полезно представить в этой роли hi-tec-стрелочника (законспирированного агента ФСБ), снабженного комплектом соответствующих измерительных приборов–прим перев.

3 - ещё один хладнокровный сотрудник ФСБ, с точно таким же, как и у стрелочника, комплектом измерительного оборудования. –прим перев.

4 - ещё один наблюдатель (кондуктор на тормозной площадке последнего вагона) смог бы зафиксировать в этой ситуации, что звук выстрела машиниста распространяется позади поезда быстрее , чем обычно. –прим перев.

5 Не надо путать с Раймоном Пуанкаре− видным французским политиком, Президентом Франции (1913-1920 ) –прим перев..

6 Или , что то же самое, принципа относительности Галилея, который в пяти словах может быть сформулирован так: “Все инерциальные системы отсчёта равноправны” ) – прим перев.

7 - Напомним, что эксперименты Майкельсона предпринимались именно для того, чтобы экспериментально обнаружить и зафиксировать "абсолютное движение" Земли относительно “мирового эфира– прим перев.

1- это, кстати, реакция Алисы, попадавшей в сказках Л. Кэрролла сначала в Страну Чудес, а потом и в Зазеркалье. – прим перев.

2 -это можно отнести, пожалуй, лишь к общей теории относительности– прим перев.

1 Мысленный эксперимент - это не какая-то педагогическая или методологическая уловка; а средство познания в современной физике. Многие мысленные эксперименты, обсуждаемые здесь и ниже, основаны на тех визуальных образах, которые вели Эйнштейна к созданию теории относительности – прим перев.

2 Это поясняет с позиций теории относительности то правило, которое приведенное в предыдущей главе: “чтобы вычислить должна быть меньше, чем c”– прим автора книги.

1 -и сейчас, 100 лет спустя, размышления и научные построения, основанные на возможности существования сверхсветовых скоростей, не смогли опровергнуть теорию относительности Эйнштейна. Однако, если экспериментально будет доказано существование таких скоростей, то это приведет не к краху физической теории, а к созданию “сверхновой ” физической теории, которая включит в себя (как частные случаи) и классическую физику и теорию относительности Эйнштейна– прим перев.

2 Действительно, а почему постоянно ускоряемый (а = cоnst) объект не может превысить скорость света? Ответ на этот вопрос можно поискать в Гл. 11, где, как мы увидим, законы Ньютона, пересмотренные с позиций теории относительности, если и не доказывают, но убедительно демонстрируют существование в природе некой предельной скорости. – прим перев.

3 Мысленный эксперимент продолжается! – прим перев.

1 -это продолжение мысленного эксперимента и последовательное применение принципа относительности – прим перев.

2 Современная физическая теория не отвергает альтернативные (мифологические или же теократические) теории устройства окружающего нас мира, но ожидает от них экспериментально проверяемых выводов! – прим перев.

3 В физике, в отличие от материалистической философии, дуализм (т.е. двойственность) не ведёт теорию в тупик а, наоборот, способствует её развитию. Ещё более яркий физический пример − корпускулярно- волновой дуализм − ожидает нас впереди– прим перев.

1 -если использовать отечественную железнодорожную терминологию – прим перев.

2 -это тоже железнодорожная терминология, а не указание на то, что эти объекты способны проводить электрический ток – прим перев.

3 - у пассажиров сверхбыстрого экспресса могут быть свои причуды, − они хотят сравнить измеренную ими длину своего поезда (например, с помощью рулетки) с наблюдениями неподвижных наблюдателей – прим перев.

1 - в физике начала ХХ века Лоренцово сокращение длины движущегося объекта теоретически допускалось, но рассматривалось как своего рода парадокс, или даже как противоречие в физической теории – прим перев.

2 В повседневной жизни мы легко разрываем временную (когда?) и пространственную (где?) характеристики практически любого события, но в современной физической теории пространства-времени (а это и есть теория относительности Эйнштейна), эти характеристики неразрывно связаны. Было бы здорово, если бы в разговорном языке существовал синоним искусственному слову ”что−где”, в котором бы обе смысловые части были бы (по определению) неотрывны друг от друга – прим перев.

1 − вы вполне сможете адекватно прореагировать на появление бригады контролеров- ревизоров в соседнем вагоне, на возникшую в связи с этим там драку и т.д. – прим перев.

2 − мысленный эксперимент продолжается всё дальше и дальше! – прим перев.

1 В условиях мысленного эксперимента скорость реакции и ум каждого проводника находятся на высочайшем уровне! – прим перев.

2 а на правой части рисунка часы поезда B отстают от показания часов поезда A– прим перев.

1 в соответствии с постулатом Эйнштейна– прим перев.

1 следует заметить, что именно учёт временной задержки светового сигнала лежит в основе любого метода синхронизации неподвижных относительно друг друга часов– прим перев.

2 -бессмысленно искать подобные автомобили в автосалонах, но в мысленных экспериментах они могут использоваться. – прим перев.

1 - и это совершенно справедливо – прим перев.

2 - сторож для безопасности может забраться на крышу или же устроить себе “насест” под потолком гаража – прим перев/

3 -длина гаража, которую сторож может потом, не торопясь, измерить рулеткой – прим перев

  1. Техническое задание предмет контракта: Поставка книжной продукции для библиотек Управления культуры свао г. Москвы; Место поставки: 127254 г. Москва ул. Руставели, д. 13/12, кор. 2

    Техническое задание
    Поставка товара производится для осуществления комплектования фонда государственных публичных библиотек Управления культуры СВАО г.Москвы за счёт субсидий из федерального бюджета.
  2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 4-е изд., испр и доп

    Список учебников
    Основная задача книги — научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания. Все аспекты стилистики, изучаемые современными учеными, нашли свое отражение в данной книге.
  3. Джеймс Фенимор Купер Зверобой, или Первая тропа войны

    Документ
    Фенимор Купер - один из первых американских писателей, завоевавших славу и признание читателей в нашей стране. Наследие Купера велико и многообразно: более тридцати романов, исторические сочинения, публицистические памфлеты.
  4. Удобное справочное пособие для студентов гуманитарных вузов и всех любителей кино, быстрый поиск любой информации (режиссёр, актёры, второе или третье название фильма, награды различных фестивалей и жюри), неожиданные открытия

    Документ
    Удобное справочное пособие для студентов гуманитарных ВУЗов и всех любителей кино, быстрый поиск любой информации (режиссёр, актёры, второе или третье название фильма, награды различных фестивалей и жюри), неожиданные открытия.
  5. Учебное пособие (издание второе, исправленное и дополненное) Для студентов очного и заочного отделений (специальность 021400 «Тележурналистика»)

    Учебное пособие
    КИНОИСКУССТВО, это вид художественного творчества, которое является синтезом литературы, изобразительного искусства, театра и музыки. Технологические истоки указывают на две принципиальные составляющие кинематографа: фотография (фиксация
  6. Представлены программа дисциплины, краткий конспект лекций, задания для семинарских занятий, список рекомендуемых источников для изучения дисциплины, тематика контрольных и контролируемых самостоятельных работ, вопросы и тесты для самоконтроля. Удк

    Программа дисциплины
    Медведев В.Ф., член-корр. НАНБ, доктор экономических наук, профессор, директор Центра мировой экономики и международных экономических отношений Института экономики НАН Беларуси
  7. Пол Фейерабенд

    Документ
    "Против методологического принуждения"В кн.: Фейерабенд П. Избранные труды по методологии науки. М., 1986. с.125-467 Feyerabend P.K. Against Method.
  8. Удобное справочное пособие для студентов гуманитарных вузов и всех любителей кино, быстрый поиск любой информации (режиссёр, актёры, второе или третье название фильма, награды различных фестивалей и жюри), неожиданные

    Документ
    Абонент временно недоступен. Росс., 2009. Мелодр. Реж. Марк Горобец. В р: Дина Корзун, Эвклид Кюрдзидис, Павел Новиков, Альберт Филозов, Римма Зюбина, Ирина Новак.
  9. Российский комитет программы юнеско «Информация для всех», Бюро юнеско в Москве (1)

    Документ
    Анонсы содержания номеров журнала «Медиаобразование» публикуются на российском образовательном портале «Учеба» www.ucheba.com и рассылаются администрацией данного портала всем желающим по электронной почте.

Другие похожие документы..