Рассматриваются вопросы изучения и использования русской речи в современном вузе по следующим направлениям

русский ассоциативный словарь и некоторые возможности его применения

О.И. Жарких

Орловский государственный

технический университет

Россия, г. Орел

В статье кратко описывается история создания и структура РАС, а также приводятся примеры лингвистических задач, которые возможно решить на корпусе данного словаря.

The article deals with the history of creating and the structure of the Russian Associative Dictionary. Also some examples of its usage in linguistics are drawn.

Русский Ассоциативный Словарь (2002 г., в 2 томах, под редакцией Ю.Н. Караулова, Г.А. Черкасовой, И.В. Уфимцевой, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова) создавался несколько лет, начиная с 1986 года. Вначале это был материал разрозненных ассоциативных экспериментов, проведенных будущими составителями этого уникального издания. По своей сути этот словарь является логическим звеном в исследовании Ю.Н. Карауловым и его последователями языковой личности и языкового сознания человека. В ходе массового ассоциативного эксперимента было опрошено 11 тысяч студентов, в основном первых-третьих курсов разнопрофильных вузов из всех регионов России. Всего было получено более одного миллиона ответов-реакций, содержащих почти 1 млн. 200 тысяч словоупотреблений. В результате обработки собранных материалов получено около 105 тысяч разных словоформ, 30 тысяч различных лексических единиц (слов в основной форме).

Такие характеристики представляются авторам словаря достаточными, чтобы трактовать их словарь как «ассоциативно-вербальную сеть, моделирующую состав и способ организации русского языка, соотносимый сомасштабный с отдельным его носителем, т.е. сеть, отражающую и в какой-то степени воспроизводящую владение языком статистически усредненной языковой личности» [РАС, 2002, с. 753].

Теоретической основой словаря служит обоснованное в психологии представление о том, что явления окружающей действительности, воспринимаемые человеком в структуре деятельности и общения, отображаются в его сознании таким образом, что это отображение фиксирует причинные, временные, пространственные связи явлений и эмоций, вызываемых восприятием этих явлений.

Уникальность словаря состоит в том, что он не просто отражает статическое состояние языка, как большинство толковых, орфографических и других словарей, но отражает ментально-эмоциональное состояние среднего носителя языка в определенный момент человеческой истории.

В своей первой редакции словарь назывался «Ассоциативный тезаурус современного русского языка» и выходил по частям. Всего вышло 6 книг этого издания. Словарь также переиздавался в 2002 году. В его новой редакции число стимулов и реакций на каждый стимул увеличилось, статьи стали систематизироваться немного иным способом. Благодаря этому исследователь имеет уникальную возможность проследить как под воздействием политических, экономических, культурных, социальных и других изменений в стране меняется языковое сознание носителя языка от «постперестроечного» времени к 2002 году. Сравним, например статьи событийного имени КРАХ в редакциях РАС 1996 и 2002 годов. На данный стимул в редакции 1996 года (книга 3) было приведено всего 25 реакций: империи 11, надежд 8, полный 5, империализма 1. В словаре редакции 2002 года количество реакций возросло до 102, из них явными маркерами специфики сознания респондентов для 2002 года можно назвать такие реакции как «биржи», «карьера», «коммунизма», «коррупции», «рушится стена», «системы», «социализма» и т.п.

В целом, в редакции 2002 г., по нашим наблюдениям, наиболее заметное изменение в характере реакций – это меньшая их стереотипность, меньше похожих реакций, более индивидуальный их характер, и, как следствие, более полная языковая картина каждого явления, события, факта, обозначаемых стимулом.

Поэтому словарь во всех редакциях еще долго будет сохранять свою актуальность и ценность для лингвистов, психологов, историков, политологов, социологов, для тех исследователей, которых интересует национальная специфика языкового сознания людей отдельно взятой страны.

Кроме того, РАС представляет собой богатейший материал для исследований в области лексикографии, лексической семантики, психолингвистики, лингвострановедения, информатики и других наук.

Для лингвиста словарь представляет собой принципиально новый языковой источник. Ю.Н. Караулов называет целый ряд задач, которые можно решать на его корпусе. Среди них наиболее близкой нам представляется задача разработки принципов сетевого представления разного типа лексико-семантических групп и возможность сравнения уже имеющихся в лингвистике результатов изучения их семантического представления на базе lingua mentalis такого рода групп с результатами их сетевого представления. В нашей работе в ходе анализа реакций на стимулы событийного типа мы находим общие и разные черты в картине семантики этих имен и их характеристике носителями, что, в определенной мере, позволяет судить о специфике оперирования СИ в сознании индивида. Для такого сравнения в качестве источника системной картины семантики рассматриваемых имен мы используем данные различных традиционных толковых словарей.

В РАС весь объем полученной информации был условно разделен авторами на три части: экстралингвистическая информация, запечатленная в словах, называющих и характеризующих предметы и явления текущей жизни носителей; отражение языкового сознания носителей, содержащее элементы рефлексии по поводу языка, национальной культуры, дающее в реакциях оценку понятиям, событиям и типовым ситуациям русской действительности; неосознанная часть знаний об устройстве языка.

В нашем исследовании нам удалось получить с помощью анализа некоторую лингвистическую информацию о рассматриваемых языковых явлениях (событийных именах), а именно: информацию об их сочетаемости с другими частями речи; некоторые данные об их денотативной отнесенности и онтологической природе (антонимы, синонимы, гиперонимы и т.д.); варианты морфемного преобразования стимула. Кроме того, в статьях на изучаемые нами стимулы мы почерпнули экстралингвистическую информацию о рассматриваемых событиях, а именно: некоторые черты в смысловой структуре имен (выделенность событий из потока происходящего, следование и сменяемость событий во времени и др.); параметры оценки событий респондентами; особенности вхождения в устойчивые конструкции и другие данные.

Таким образом, данный словарь является ценнейшим источником, на корпусе которого можно решать большое число разнообразных задач, ряд которых был приведен в данной статье.

Словари:

1. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Кн. 3, от стимула к реакции/ Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин Г.А., Е.Ф. Тарасов, И.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. – М., 1996.

2. Русский ассоциативный словарь. В 2 т./ Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, И.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002.

Ольга Игоревна Жарких, ст. преподаватель

olga-k@orel.ru

ЭМОГРАММЫ КАК ДИНАМИЧЕСКАЯ СЕМОТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

В.А. Зуев

Кубанский государственный

университет

Россия, г. Краснодар

В глобальной компьютерной сети сложилась новая своеобразная семиотическая система, разносторонне показательная для современной массовой коммуникации. В последнее время под влиянием сетевой культуры общения она стремительно развивается и получила номинацию «язык поколения d:-)». По аналогии с языком жестов предлагаем именовать ее языком эмограмм. Природа этого объекта, его функции, тенденции развития (что из себя представляет данный язык в целом, эмограммы в частности и т.п.) кратко характеризуется в настоящей работе.

There is new semiotic system in Internet. This system is developing under the influense of web culture of communication and had got a nomination of «the language of generation which is called NEXT». The nature of this subject, it's this functions, and directions of development (we mean the structure of this language, and especially emoticons) is described in this article.

Определений понятия «эмограмма» на сегодняшний день в сети существует несколько. Исходным же мы предлагаем считать следующее: эмограмма – это стилизованное изображение мимики человеческого лица, реализованное в псевдографике, с целью передать реципиенту / аудитории своеобразный эмоциональный настрой в условиях коммуникации, опосредованной печатаемыми (набираемыми) на клавиатуре компьютера / мобильного телефона буквами, знаками и символами [9].

Приведенная русская (российская) сетевая дефиниция является наиболее точной. Английская скорее дает общую характеристику, чем конкретно определяет, но в то же время она более содержательна. Приведем ее для сравнения в оригинале: «An Emoticon (or Smiley) is a sequence of ordinary characters you can find on your computer keyboard. Emoticons are used in e-mail, chat, SMS and other forms of communication using computers. The most popular emoticons are the smiling faces (smileys or smilies) that people use to say "don't take what I just wrote too seriously". If you don't see that it represents a smiling face, tip your head to the left and look at it again. The colon represents the eyes, the dash represents the nose, and the right parenthesis represent the mouth. Many people use MSN and Yahoo, for this reason I added a list with MSN and Yahoo emoticons. When using these during your chat session, they will be converted to real icons. These emoticons show an Emotion through an Icon. Over hundreds of these Emoticons are being used, some of the most common and funny can be found here» [1].

В профессиональном сообществе научный и благозвучный термин «эмограмма», к сожалению, пока не прижился. Его вытеснил абсолютный синоним – эмотикон (от англ. emoticon), которым ныне и оперируют отечественные и зарубежные исследователи. В сетевом дискурсе используется более простая номинация эмограмм – смайлики и их наиболее простое определение – «значки, составленные из знаков препинания, букв и цифр, обозначающие эмоции» [18].

К тому же понятие «эмотикон» все в большей степени расширяется преображенными дефинициями. Так, профессор Н.Г. Комлев относит к разряду эмотиконов и систему различных сокращений, используемых в сетевом мире (таких, к примеру, как F2F = face of face - «наедине»; 4U = for you – «для вас»), что пока не было специально мотивировано системой обоснований.

С развитием электронной сети и сотовой связи смайлики активно используются в безграничном информационном пространстве Интернет- и SMS-общения. И это не вызывает удивления, ведь, как позже писал создатель смайлика Харви Бэлл, «никогда еще в истории человечества и искусства не было ни одного творения, которое бы, распространившись столь широко, приносило столько счастья, радости и удовольствия. Не было ничего, сделанного так просто, но ставшего понятным всем» [цитата по: 11] .

Эмограммы насыщены функционально, а значит и по смыслу. Так как они отображают невербальное, то их функции почти тождественны с теми, что выполняют невербальные элементы коммуникации (по В.А. Лабунской). Это позволяет говорить о функциональной устойчивости.

Итак, эмотиконы: 1) создают образ партнера по общению; 2) заявляют о психологическом содержании общения; 3) поддерживают психологическую близость; 4) выступают как маскировки «Я-личности»; 5) помогают идентифицировать партнеров по общению или аудиторию; 6) являются социально стратифицирующими; 7) показывают статусно-ролевые отношения; 8) выражают качество и изменение взаимоотношений, формируют эти отношения; 9) демонстрируют актуальные психические состояния; 10) экономят текстовые сообщения; 11) уточняют, изменяют понимание вербального сообщения; 12) усиливают эмоциональную насыщенность сказанного; 13) контролируют аффект (состояние кратковременного нервного возбуждения), нейтрализуют, ослабляют его или создают социально-значимые аффективные отношения; 14) создают эффект фасцинации.

Главное отличие невербальных элементов от их эмограмм заключается в том, что последние полностью продуманы их адресантом, то есть создаются их автором осознанно и направляются адресату с определенной целью. Это можно наблюдать и при представлении невербального в тексте, где «субъективное использование модальных средств языка для выражения конкретного отношения к тому, о чем сообщается… вполне реально и закономерно» [14].

Лингвист Ф.И. Рожанский представил внутреннюю структуру эмограмм, условно разделив их на три группы, в соответствии с частотой их употребления: 1) известные и активно используемые; 2) не являющиеся продуктом одного автора; 3) окказионализмы и относительно редкие. На наш же взгляд, эмограммы – явление по своей природе более сложное и многогранное, что, собственно, и позволяет нам говорить о них как об особом языке.

Словарная классификация смайликов, проводимая на web-сайтах в сети, также значительно упрощена. Здесь их подразделяют всего на два вида: 1) основные; 2) дополнительные (смешанные). Первый вид представлен тремя общими группами: 1) веселые; 2) злые; 3) нейтральные. Второй вид говорит сам за себя. В него входят все те эмотиконы, которые напрямую не относятся к перечисленным группам, хотя и соотносятся с ними, вступают в смысловое взаимодействие.

В состав веселых входят те эмограммы, которые демонстрируют доброе настроение адресанта, улыбку левши или правши, к примеру, :-) или (-: и упрощенный вариант :) или (: . При этом количество скобок, отображающих поднятые вверх уголки губ, в зависимости от уровня настроения адресанта может значительно возрастать.

Двоеточие в этих эмотиконах может быть заменено на «;», тогда получится подмигивающее, подшучивающее лицо. Другой вариант улыбки, веселого смеха, чаще имеющий определение сарказма отображается вот так: :-> . А широкая (голливудская) улыбка так: :-D .

Можно наблюдать и сочетание уведомления о положительном эмоциональном состоянии с заявкой автора о своем «Я». Например, шутник в очках изображается следующим образом: В-) , или так: 8-) .

К злым или грустным эмограммам относятся те, с помощью которых отправитель заявляет о своем плохом настроении (в широком смысле). В таких эмотиконах левая скобка приходит на замену правой. И грусть выражается так: :-( ,или сокращенный вариант: :( , неодобрение или обида так: :-() , а злоба так: :-# .

Нейтральные же «смайлики» не имеют какой-то особой эмоциональной окраски, через них адресант чаще демонстрирует адресату / аудитории спокойствие и выдержку, свое уравновешенное психологическое состояние. В их числе: :-| или [*_*] .

Итак, разобраны наиболее часто употребляемые эмограммы. Всего таких насчитывается не более полного десятка, с учетом их синонимичности. Но эмотиконов значительно больше; их количество по данным американских и японских исследований исчисляется сотнями и постоянно возрастает.

Творческие эмограммы, со временем набирающие популярность, отображают уже не только мир чувств и эмоций адресанта, они являются своеобразными изобразительными средствами, возбуждающими в воображении адресата / аудитории как отдельное невербальное, так и образ в совокупности.

Мы предлагаем разделение эмотиконов на восемь групп с их условными номинациями: 1) эмоции и характеризующие признаки; 2) действия, в том числе с использованием предметов; 3) обозначение пространства; 4) известные личности; 5) люди и отношения; 6) персонажи и герои; 7) животный и растительный мир; 8) предметы.

В зависимости от задач возможна и иная дифференциация эмограмм, к примеру, на основе типообразующих признаков как самих «псевдографических» объектов, так и их толкований. Так, в «начертании» эмотиконов, представляющих улыбку, общим (исходным) будет сочетание: :-) . А в многочисленных характеристиках ее видов – «тайная», «с подмигиванием, «среднеласковая», «ленивая», «голливудская», «ухмылка» и других – типовым, родовым (гиперонимом) является сам концепт «улыбка».

  1. Рассматриваются вопросы изучения и использования русской речи в современном вузе по следующим направлениям (2)

    Документ
    Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Седьмой международной научно-практической интернет-конференции /Отв. ред. д.п.н., проф. Б.Г. Бобылев. 20 ноября 2010-10января 2011 г.
  2. Нном вузе сборник материалов Четвертой международной научно-практической интернет-конференции 1 ноября 22 декабря 2007 г. Орел 200 8

    Документ
    международной научно-практической интернет-конференции /Отв. ред. д.пед.н., проф. Б.Г. Бобылев. 1 ноября – 22 декабря 2007 г., ОрелГТУ. – Орел:ОрелГТУ, 2008.
  3. Л. К. Граудина и доктор филологических наук, профессор Е. Н. Ширяев Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа норма-инфра м, 1999. 56 (1)

    Список учебников
    Книга представляет собой первый академический учебник по культуре речи, содержащий наиболее полный систематизирован­ный материал по данной теме. В основе издания лежит принципи­ально новая теоретическая концепция культуры речи.
  4. Л. К. Граудина и доктор филологических наук, профессор Е. Н. Ширяев Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа норма-инфра м, 1999. 56 (2)

    Список учебников
    Во второй раздел книги — хрестоматию по культуре речи — включены тексты, представляющие современный образцовый ли­тературный язык в его основных функциональных разновидностях.
  5. Вопросы изучения, обучения и воспитания детей с интеллектуальной недостаточностью

    Документ
    В истории просвещения широко известна классно-урочная система обучения, разработанная Я.А.Коменским. по сей день она является общепринятой организационной формой построения образовательного процесса как в массовой, так и в коррекционной школе.
  6. «Воспитание образованием. Качество обучения.» Работа велась по следующим направлениям

    Документ
    Через систему внутришкольного контроля , большую профилактическую работу с родителями и учащимися школы шло осуществление конкретно поставленных задач.
  7. Русская языковая личность профессионального переводчика (1)

    Автореферат диссертации
    Защита состоится «_17__» __ноября 2010_ г. в « » ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им.
  8. Русская языковая личность профессионального переводчика (2)

    Автореферат диссертации
    Идея нашего исследования продиктована объективными наблюдениями и авторефлексией компетенций русской языковой личности профессионального переводчика. Этот феномен представляет особый интерес в связи с процессом когнитивной деятельности
  9. Русский язык и культура речи - Актуальные проблемы культуры речи в современном обществе

    Реферат
    Тема работы актуальна потому, что культура речи как особая научная дисциплина начала складываться в 20-е гг. ХХ в. благодаря работам В.И. Чернышова, Л.

Другие похожие документы..