Сборник научных докладов

Несколько слов о преподавании языка

для специальных целей в высшей школе

Считая обучение языку профессиональной сферы общения относительно новым этапом в преподавании иностранных языков, требующим специальной подготовки специализированных пособий, необходимо признать, что преподавание языка для специальных целей не всегда соответствует требованиям, предъявляемым профессиональной деятельностью к специалистам разных профессий и специалистам в области «Международные отношения» в частности. В этой связи очевидна необходимость оптимизации учебных материалов, используемых при подготовке студентов, обучающихся по направлению Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования «Международные отношения». До сих пор не было преодолено противоречие между традиционными лингвистическими исследованиями и существующей практикой обучения языку профессиональной деятельности в высшей школе. Практика преподавания языка для специальных целей в настоящее время отстает от достижений теоретического характера.

Лингвистическая компетенция в профессиональной сфере международных отношений подразумевает владение лексико-грамматико-стилистическими особенностями, в частности, текстов по международным отношениям. Для успешного освоения языка специальности задания, предлагаемые в учебных пособиях, в первую очередь должны быть составлены с учетом языковых особенностей текстов по международным отношениям, отражающих функциональную специфику данного регистра. Специфические характеристики означенных текстов (терминологический ряд, часто воспроизводимые словообразовательные модели, видо-временные формы, синтаксические конструкции, стилистические приемы), выявленные в результате научного исследования [1, C.77-78], ставят перед лингвистами и педагогами задачу преодолеть это противоречие в плане оптимизации учебных материалов, а также тестирования, которое в настоящее время основывается на общей иерархии грамматических явлений по сложности и не всегда увязывается с функциональными особенностями текста данного регистра.

За последние несколько десятилетий доступность зарубежных учебных пособий привела к их широкому использованию в практике преподавания. Несмотря на достоинства аутентичных учебных материалов, к которым относятся коммуникативный характер заданий, использование средств визуальной наглядности, полиграфическая привлекательность и другие, они зачастую не оправдывают ожидания российских преподавателей. В этой связи очевидна необходимость оптимизации учебных материалов, используемых при подготовке специалиста в области «Международные отношения».

Лингводидактические особенности определенного регистра – языка, ассоциирующегося со специфическим контекстом той или иной области знания или сферы использования, невозможно рассматривать в отрыве от повседневной педагогической практики. Для того чтобы выяснить как обстоят дела в области преподавания языка для обучающихся по направлению Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования «Международные отношения», было проведено анкетирование преподавателей английского языка. В ходе анкетирования специалистам были розданы анкеты 2 видов, одна из которых подразумевала ответы типа «да» - «нет», а вторая развернутые ответы на заданные вопросы. Преподаватели ответили на широкий круг вопросов, охватывающих характеристики учебных материалов, а также различные аспекты учебного процесса.

Вопросы, которые были использованы для анкетирования преподавательского состава следующие:

Анкета 1 (тип ответа: да, нет)

1. Обращаетесь ли вы к разным учебникам при подготовке к уроку?

2. Часто ли вы используете мультимедийные материалы по языку специальности в своей работе?

3. Используете ли вы в работе только аутентичные материалы?

4. Считаете ли вы достаточными ваши знания из области международных отношений, а также терминологии сферы «Международные отношения»?

5. Используете ли вы перевод как методический прием?

6. Считаете ли вы целесообразным вводить в курс обучения большое количество новой лексики и терминов?

7. Разъясняете ли вы грамматические особенности текстов по международным отношениям?

8. Акцентируете ли вы внимание студентов на средствах некатегоричности высказывания, крайне необходимых с точки зрения политической корректности?

9. Уделяете ли вы должное внимание разнообразным экспрессивно-эмоционально-оценочным средствам, которые используют авторы текстов данного регистра?

10. Сочетаете ли вы элементы традиционного обучения в аудитории и дистанционного обучения с использованием информационных технологий?

11. Используете ли вы на занятиях ролевую игру?

12. Включаете ли вы в обучение материал, который давал бы целостное представление об общественно-политическом строе, культуре и традициях англоговорящих стран?

Анкета 2 (тип ответа: развернутый)

1. На что вы делаете упор при адаптации учебника к работе с конкретной группой?

2. При работе с несколькими учебниками как вы их комбинируете?

3. Что бы вы изменили в существующих учебных материалах?

5. Какие разделы известных учебных материалов вы цените больше всего?

6. На каком курсе вы считаете наиболее целесообразным преподавание языка специальности?

7. Внедрение каких видов технических средств обучения и новых форм организации учебного процесса, способствующих повышению роли самостоятельной работы обучающегося во внеаудиторное время, вы находите наиболее приемлемым?

8. Какую роль в учебном процессе выполняет чередование компьютерных технологий: аудиотехнологий, видеотехнологий, глобальной сети Интернет, мультимедиа.

9. Каким из следующих средств работы вы отдаете предпочтение: индивидуальной, парной или групповой?

10. Какие процедуры контроля знаний позволяют обеспечить наиболее всестороннюю и объективную проверку уровня знаний?

11. Каким формам представления материала вы отдаете предпочтение?

12. Какие виды и какое количество письменных работ выполняется аудиторно и самостоятельно?

Целью данного опроса было узнать реакцию преподавателей на предлагаемые в этой области учебники и обобщить результаты опроса. Результаты анкетирования позволили сделать вывод, что наиболее часто встречающиеся закономерности следующие:

  1. Ни один из существующих учебников не используется в практике преподавания как единственное учебное пособие. В зависимости от уровня подготовки учащихся преподаватель проделывает огромную аналитическую работу по сведению адекватной языковой и фактической информации, что зачастую приводит к созданию своего учебного комплекса, пригодного для работы в определенной группе.

  2. Приобретение учебников, тиражирование и копирование письменных и аудио-визуальных материалов существенно затрудняют техническое обеспечение учебного процесса.

  3. Основной своей задачей преподаватели считают развитие навыков устной речи, в результате чего письменной речи уделяется гораздо меньше внимания.

  4. Многие учебники и соответственно преподаватели уделяют большое внимание упражнениям, которые предполагают работу в парах и групповую дискуссию. Парная работа и групповые дискуссии требуют больших затрат времени и могут проходить при пассивности определенного числа учащихся, то есть могут быть неэффективными с точки зрения расширения словаря и накопления фактических знаний.

  5. Некоторые учебники страдают креном в сторону коммуникативности и не предлагают разумного баланса между знаниями и навыками.

  6. Неэффективное использование видеоконференций, Интернета.

  7. Часто чрезмерное усложнение материала приводит к потере интереса к материалу. Это также относится к чрезмерному упрощению материала.

  8. Перенасыщение учебника схемами, графиками, пунктами и подпунктами – разнообразие полиграфических приемов отвлекает от содержательной стороны. Наличие иллюстративного материала необходимо в учебниках по международным отношениям, но слишком большой объем иллюстраций, графиков, схем и цитат приводит к рассеиванию внимания учащихся и, в результате, к потере интереса к предлагаемому материалу. Нерелевантная графическая информация затеняет чисто языковое содержание учебного текста и неоправданно увеличивает объем учебника.

9. Выбор грамматических явлений, включаемых в учебники по языку специальности, является бессистемным и не поддается логическому анализу. Проблема заключается в отсутствии установки на системное представление грамматических явлений в зависимости от функциональных особенностей текста.

10. Непоследовательность в подаче грамматического материала. Неточность формулировок. Зачастую мы сталкиваемся с несоответствием метаязыка грамматического комментария сложности грамматического явления.

11. Функционально-стилистическая неоднородность материала. Многие задания охватывают достаточно широкую тематику, включают в себя не только специализированные лексические единицы, экспрессивно-эмоционально окрашенные идиоматические выражения, редко встречающиеся в обыденной речи, но и словосочетания начального уровня. С одной стороны, включение в состав учебного пособия лексических единиц диаметрально противоположных по своей стилистической направленности и уровню сложности не противоречит реальной эвристике языка, где сложное тесно переплетается с простым [3]. С другой стороны, с методической точки зрения официальный язык международных отношений должен быть противопоставлен разговорно-бытовому, а эмоционально-окрашенные, образные выражения вообще должны быть рекомендованы учащемуся с особым комментарием.

12. Одним из основных требований, предъявляемым к современным учебникам, является ориентированность на конкретные виды речевой деятельности (чтение, письмо, понимание устной речи, говорение). Общение в сфере международных отношений в идеале подразумевает их равное соотношение. Однако опрос показал, что преподаватели уделяют больше времени таким видам деятельности, как чтение и говорение.

К позитивным моментам в анализируемых учебниках преподаватели относят:

  1. наличие в них аутентичных материалов (отрывки из монографий, выступлений политических деятелей, документов ООН);

  2. наличие комплексного сопровождения для учебника в форме аудио- и видеоматериалов и других книг для студента и учителя;

  3. наличие в нем ролевых игр для моделирования деловых ситуаций (презентаций, переговоров и т.д.), тем для обсуждения за «круглым столом» (panel discussion), так как, участвуя в групповом обсуждении, во-первых, все студенты группы принимают участие в обсуждении и, во-вторых, обучающиеся приобретают такие навыки как: умение представить проблему, показать ее актуальность, найти пути ее решения, а также сделать вывод.

Подводя итог вышесказанному, необходимо отметить, что, во-первых, практически невозможно использовать полностью только один учебник для одной конкретной группы, даже если учебник очень хороший. Тот факт, что преподаватели, как правило, вынуждены обращаться к разным учебникам и материалам, обусловлен не только ограниченным количеством учебного времени, но и необходимостью охватить различные виды деятельности, а также уровнем подготовки учащихся определенной группы.

Во-вторых, как уже говорилось, предпочтение отдается коммуникативным упражнениям с ролевыми играми и имитацией ситуаций, так как это оживляет работу в группе. Однако язык сферы международных отношений как разновидность языка для специальных целей предполагает не только живое общение, но также и усвоение большого количества специальной информации, а также соответствующего языкового материала, что сопряжено с логической организацией материала и теоретически обоснованным отбором языковых форм и значений. Преподаватели создают свои собственные учебные материалы и часто являются соавтором новых усовершенствованных учебных пособий без учета специфики текстов, в нашем случае текстов по международным отношениям. Творческий подход к преподаванию бесспорно представляется ценным, но затраты на производство малоэффективных учебных пособий часто также не способствует улучшению учебного процесса.

В-третьих, до сих пор предпочтение отдается традиционному подходу к преподаванию языка специальности, а именно:

  • основное действующее лицо учебного процесса учитель, который выступает в роли эксперта, передающего свои знания;

  • преподаватель тщательно планирует урок и намечает задачи обучения.

Мы не ставили задачу дать подробный анализ одного отдельного учебного пособия, так как каждый из них имеет свои достоинства и недостатки. Говоря о недостатках учебных пособий, используемых в учебном процессе в самом общем виде, предложим свои предложения по вопросу желаемой формы подачи материала, которая могла бы быть рекомендована для преподавания языка для специальных целей.

Итак, анализ учебных материалов ведет к необходимости оптимизации учебных материалов по ряду направлений, в частности с точки зрения тематической организации материала. Язык сферы «Международные отношения» в любом национальном варианте представляет собой сложное единство различных коммуникативно-обусловленных видов дискурса, охватывающих как узко-специальную тематику, так и элементы общенародной лексики. Отбор материалов для учебников должен быть ориентирован на отыскание общедоступных и общеупотребительных элементов из всей совокупности подрегистров языка этой сферы, выдвигая на первый план задачу адекватного отражения доминантных характеристик данного регистра речи. Конечно, любой естественный национальный язык представляет собой постоянно развивающийся системно-структурный организм, безоговорочное и однозначное деление которого на отдельные слои объективно невозможно. Здесь применим только принцип «больше-меньше». Тематическая оптимизация учебников должна идти по линии отыскания «золотой середины», то есть, они должны строиться на понятийной основе, доступной большинству специалистов, работающих в данной области.

Неудовлетворенность большей части преподавателей учебными материалами объясняется тем, что их авторы зачастую не имеют четко определенных принципов лингводидактической организации материала, а также недостаточной разработанностью самого понятия языка сферы международных отношений в терминах функциональной стилистики. Это приводит к дидактически ошибочному смешению жанров и языковых форм выражения, к логическим и языковым несоответствиям учебного материала конкретным целям обучения [2, C.71].

Что касается подхода к преподаванию языка специальности, то необходимо предоставлять обучающемуся большую свободу и стимулировать его инициативу в учебном процессе. Основным действующим лицом учебного процесса должен стать ученик, при этом преподаватель может выступать в роли помощника и консультанта, который поможет студентам очертить задачи своего обучения.

Таким образом, отбор и обработка лексико-грамматического материала для учебных пособий, использующихся в преподавании языка специальности, требует от их составителей знания специфики текстов по международным отношениям. Лингвистическая компетенция студентов складывается из общего владения языком и владения лексико-грамматическим материалом, необходимым для профессионально-ориентированной речевой деятельности. Не менее существенным является также владение стратегией и тактикой выбора языковых средств, используемых в учебной, учебно-научной, а впоследствии и профессиональной деятельности.

  1. Сборник научных докладов (2)

    Доклад
    Сборник научных докладов Третьего межвузовского круглого стола на тему: «Лингвистика и лингводидактика делового общения в свете компетентностного подхода».
  2. Методические основы преподавания охотоведения Экологический мониторинг Экологический и охотничий туризм По итогам конференции будет опубликован Сборник научных докладов. Требования к оформлению докладов для публикации

    Доклад
    По решению оргкомитета к публикации принимаются все доклады, доложенные на конференции, как прошедшие апробацию, и выборочно, присланные по электронной почте.
  3. Научно-исследовательская работа студентов; подготовка и публикация монографий, статей, сборников научных трудов

    Научно-исследовательская работа
    Современная образовательная политика Российской Федерации, отражая общенациональные интересы в сфере образования, учитывает вместе с тем общие тенденции мирового развития, обуславливающие необходимость существенных изменений в системе образования.
  4. Сборник научных работ студентов имэс актуальные проблемы развития рыночной

    Сборник научных работ
    Главенствующее положение на мировом рынке нефти занимает всем из­вестная организация стран-экспортеров нефти ОПЕК. Орга­низация ОПЕК была создана в 1960 г.
  5. Сборник региональных докладов (1)

    Доклад
    Краткая информация об организации, подготовившей настоящий доклад: Алтайская краевая общественная организация «Защита и поддержка гражданских прав и инициатив».
  6. Сборник региональных докладов (2)

    Доклад
    Краткая информация об организации, подготовившей настоящий доклад: Автономная некоммерческая организация «Дальневосточный центр», адрес: Приморский край, г.
  7. Сборник научных работ (института им. Г. И. Турнера) Л. 1975. С. 123-125

    Сборник научных работ
    Рухман И.С. (с соавт.) Об изменениях в большеберцовой кости у детей и подростков после взятия трансплантанта Ортопедия, травматология и протезирование.
  8. Сборник статей. Выпуск III. Ростов-на-Дону (1)

    Сборник статей
    Погребальный обряд ранних кочевников Евразии. Материалы и исследования по археологии Юга России. Вып.III. Сборник статей. Ростов-на-Дону: изд-во ЮНЦ РАН, 2011.
  9. Сборник статей. Выпуск III. Ростов-на-Дону (2)

    Сборник статей
    Сборник составили материалыVII международной научной конференции «Проблемы сарматской археологии и истории» темой конференции стал «Погребальный обряд ранних кочевников Евразии».

Другие похожие документы..