Статья содержит краткий исторический обзор становления лексикографии и терминографии как наук, указание на их основные направления.

Терминологические словари и тезаурусы

Земляная Татьяна Борисовна,

ИНИМ РАО, zemlyanaya@

Павлычева Ольга Николаевна,

ИНИМ РАО, olganik78@

Аннотация

Статья содержит краткий исторический обзор становления лексикографии и терминографии как наук, указание на их основные направления. Определено понятие словаря, рассмотрены признаки терминологических словарей, в том числе специфические условия их создания, обозначено значение тезауруса в научном и образовательном смыслах. Уделено внимание рассмотрению положительных и отрицательных черт построения различных словарей. Выделены основные требования, необходимые для грамотного конструирования терминологического словаря, а также рассмотрена классификация словарей.

Ключевые слова:Терминоведение, Термин, Терминология, Терминополе, Юридический термин, Номинация, Терминологизация, Терминоэлемент, Терминологический словарь, Лингвистика, Лексикография, Терминография, Тезаурус

Abstract

The article contains a brief historical review of lexicography and terminography formation as sciences and indication of their main directions. A concept of a dictionary was determined, indications of terminological dictionaries including specific conditions of their creation were considered, and significance of thesaurus in scientific and educational senses was indicated. Attention was paid to consideration of positive and negative features in construction of various dictionaries. The main requirements necessary for competent construction of a terminological dictionary were emphasized and classification of dictionaries was considered.

Keywords:Terminology Science, Term, Terminology, Terminological Field, Juridical Term, Nomination, Term Formation, Terminological Element, Terminological Dictionary, Linguistics, Lexicography, Terminography, Thesaurus

Несмотря на возросший интерес к теоретическим и прикладным задачам терминоведения, в современной лингвистике накопилось много терминологических проблем. Однозначное понимание и использование научных терминов особенно важно как в науке, так и в учебном процессе. Термины должны отражать языковые реалии и адекватно их описывать через научные дефиниции. Сферой фиксации терминов и их определений являются терминологические словари. Следует заметить, что ученые, в том числе лингвисты, правоведы и представители других наук, всегда испытывали потребность в хороших словарях лингвистических терминов, поскольку, как справедливо замечают Т.М.Горшкова и Л.И. Ручина: «существующие словари не вполне адекватно отражает систему лингвистических понятий. Кроме того, терминологические словари нуждаются в периодическом обновлении, так как процесс познания сопровождается переосмыслением понятий, размывается содержание научных понятий, изменяются системные связи терминов. Задача специалистов - постоянно упорядочивать терминосистемы через уточнение предметной и понятийной отнесенности терминов»1.

Одной из целей исследования научного текста может быть выявление терминологии данной области знания с составлением достаточно полного словаря, что нетрудно при исследовании учебников, но сложнее при работе над ограниченными текстами типа изложения концепций. Понимание исследователем терминологии текста на уровне, адекватном авторскому, немедленно оказывается перед логическим препятствием: проблема состоит в том, что для того, чтобы понимать, надо объяснить смысл терминов и уточнить смысловые признаки слов общего языка, но чтобы их объяснить следует вначале их понять. Современный язык называет подобную ситуацию герменевтическим кругом и возлагает решение на науку герменевтику (в ней по-разному понимается преодоление подобной замкнутости друг на друга этих двух мыслительных процедур: одни говорят, что круг следует разомкнуть, другие считают, что следует войти внутрь него). Оборотной, не логически- смысловой, стороной возникшей проблематики оказывается: необходимость ограничивать сферу объяснений, т.е. содержательное пространство словарных статей, если не ставится дополнительной цели создания альтернативного или вообще другого варианта текста; отказа от чрезмерного интерпретирования авторских идей и мыслей, выводящего исследователя за пределы практической цели, если подобное интерпретирование заранее не обусловлено2.

Степень восприятия любой научной информации определяется знанием специальных терминов, поскольку именно они составляют ее основу, будь то учебное пособие, научная статья или инструкция, новый программный продукт или  Интернет-ресурс.

Термины являются основным компонентом научного стиля, и в специальном научном тексте в принципе недопустимы замены термина эквивалентами и нетерминологической лексикой. Вслед за первым употреблением термина (с определением соответствующего понятия при необходимости), могут употребляться либо тот же термин, либо его сокращенные варианты: аббревиатуры и термины с пропущенными малоинформативными элементами. Ученые постоянно сталкиваются с проблемой обозначения того или иного понятия, явления или феномена. Поэтому терминология всегда была в центре внимания ученых-лингвистов.3 Для уяснения понятийного аппарата той или иной отрасли знания, однозначности и четкости терминов необходимым является составление словарей. Этой задачей, прежде всего, занимается лексикография.

Лексикография как раздел языкознания, занимается практикой составления словарей, то есть составлением словарей общего или специального типа (словарное дело) и вопросами составления словарей и их изучения. Лексикография разрабатывает теорию составления словарей, научно обосновывает их типы и принципы их построения4.

Словарем называется собрание слов какого-либо языка, приведение их в систему в алфавитном, тематическом или в каком-нибудь другом порядке, и заключающее в себя весь (по возможности) словарный состав языка или диалекта, или определенную его часть с пояснением на том же или каком-либо другом языке5.

Во второй трети XX века формируется теоретическая лексикография. Эта научная дисциплина охватывает такие проблемы, как разработка типологии словарей, макроструктуры словарей (отбор лексики, включение в корпус словаря и в приложение лексикографических материалов - грамматических статей, иллюстраций и т.д.), микроструктуры словарей (словарной статьи), соотношение лингвистической и нелингвистической информации в словаре.

Формирование теоретической лексикографии сопровождается появлением обобщающих работ, таких, как «Введение в современную лексикографию» Х. Касареса (1958), «Опыт общей теории лексикографии» Л.В. Щербы (1957), «Лексикология и лексикография» В.В. Виноградова (1977), и других. Выделяется одноязычная лексикография (толковые словари), двуязычная лексикография (переводные словари), учебная лексикография (словари для изучения языка), научно-техническая лексикография (терминологические словари). Появляются и новые разделы лексикографии. Потребность в словарях обучающего типа стимулировала появление учебной лексикографии, теоретические основы которой изложены в таких крупных работах, как «Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии» П.Н. Денисова (1974) и «Основы теории учебной лексикографии» В. В. Морковкина (1990) и других6.

Переводная лексикография долгое время носила практический характер. Вопросы теории составления многоязычных словарей рассматривались в рамках статей в сборниках по проблемам перевода, а также в предисловиях к крупным переводным словарям (Табанакова, 1991). Например, предисловие Л.В. Щербы к «Большому русско-французскому словарю» (1974) считается обобщением основных принципов составления двуязычных словарей. Первым монографическим изданием этого направления стал труд В.П. Беркова «Двуязычная лексикография» (1996).

Другим направлением лексикографии является научно-техническая лексикография, в основе которой лежит терминоведение. Это направление терминологических исследований в работах разных ученых именуется по-разному. Его называют отраслевой лексикографией (Кантор, 1968), терминологической лексикографией (Гринев, 1986), научно-технической лексикографией (Герд, 1977, 1981) и терминографией7.

Терминография определяется как наука о теории и практике составления специальных (терминологических) словарей8. С.В. Гринев утверждает, что терминография - это один из разделов лексикографии. 3. И. Комарова подчеркивает, что терминография является отдельной научной дисциплиной и в подтверждение этого выдвигает следующие аргументы:

- теоретической основой терминографии является не лексикография, а терминоведение;

- как практическая деятельность по составлению словарей лексикография и терминография существуют параллельно;

- в истории отечественной лексикографии терминологические словари были и являются базой при создании общеязыковых словарей русского языка. При составлении современных толковых словарей также используются все основные терминологические словари9.

Терминография, как и лексикография, существует в единстве и взаимообусловленности практики, истории и теории, а теоретическая терминография слагается из двух основных элементов: теории и истории терминографии10.

Кроме названных выше авторов, вопросы терминографии нашли отражение в работах таких исследователей, как Л.В. Щерба (1957, 1974) X. Касарес (1958), В.В. Морковкин (1970,1977,1990), В.П. Петушков (1972), С.Г. Бархударов (1976), В.П. Берков (1973, 1977, 1996), В.Н. Сергеев (1973), Ю.Н. Караулов (1976, 1981, 1982), П.Н. Денисов (1974, 1978, 1993), В.М. Лейчик (1976, 1989), В.В. Виноградов (1977), А.Н. Гавинский (1978), А. Реет (1981), Ф.П. Сороколетов (1985), В.Г. Гак (1990, 1991), Ю.Н. Марчук (1992), К.И. Демидова (1995, 1998), М.А. Марусенко (1996), Н.В. Когура (1998), О.М. Карпова (2000), Н.В. Дубынина (2001), С.А. Валериус (2003), С.Л. Мишланова (2003), Ж.Н. Жунусова (2004), В.А. Козырев (2004), Е. А. Федорченко (2004), и многих других.

Информационные процессы ускорили создание всевозможных методик формализации языка, а также развитие тезаурусного моделирования. Теоретические обобщения построения словарей тезаурусного типа вылились в фундаментальные труды по идеографии, такие как, «Опыт идеографического описания лексики» В.В. Морковкина (1977), «Общая и русская идеография» (1976) и «Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка» Ю.Н. Караулова (1981). Кроме того, вопросы создания тезаурусов были затронуты в трудах следующих авторов: Б. Кемады (1966), А, И. Черного (1968), Р. Ю. Кобрина (1969, 1976), В. В. Морковкина (1970, 1977), В. В. Богданова (1971), Ю. И. Шемакина (1974), Ю. Н. Караулова (1976, 1981, 1982), М. С. Хажинской (1978), А. Е. Бертельс (1979), Г. Г. Воробьева (1979), Л. В. Материной (1983), С. Е. Никитиной (1983), А. А. Залевской (1988), Л. П. Шишкиной (1988), Л. Я. Беловой (1990), И. М. Гетмана (1991), Д. О. Добровольского (1992), А. Н. Баранова (1992), Л. А. Хагатуровой (1992), Л. Н. Беляевой (1996), О. В. Кожокарь (1997), Н. А. Бондаревой (2003), М. В. Влавацкой (2004), Ю. И. Горбунова (2004) и других.

В переводе с греческого термин «тезаурус» означает «сокровище», «сокровищница». В современной лингвистике тезаурусом называют:

1) словарь, в котором максимально полно представлены все слова языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах;

2) идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родовидовые, синонимические и др.) между лексическими единицами11.

Тезаурус в первом значении в полном объеме осуществим лишь для мертвых языков. К этому типу приближается, например, «Словарь польского языка XVI в.» (издается с 1966). Для живых языков требование полного представления слов языка и примеров употребления неосуществимо. Тезаурус во втором значении представляет собой иерархическую систему понятий, которая обеспечивает поиск от «смысла» к «лексическим единицам» (поиск «слов» исходя из «понятия»). Для поиска в обратном направлении (от «слова» к «понятию») используется алфавитный указатель. Так, например, построен «Тезаурус английских слов и выражений» Питера Марка Роже (1852), от названия которого в лексикологическую практику вошло второе значение термина «тезаурус». В теоретическом отношении тезаурус является одной из возможных моделей семантической системы лексики, а практически используется как средство обогащения индивидуального словаря пишущего12.

А.В. Русакова выделяет признаки терминологических словарей: терминологические словари, имея много общего с общеязыковыми словарями, представляют собой все же особый тип словарей, для которых свойственны некоторые отличительные признаки (они описывают терминосистему или терминосистемы; они иначе интерпретируют свои объекты, чем другие словари; они профессионально ориентированны); основной задачей терминологического словаря является отражение системных связей между включенными в него единицами13.

Современная терминология уделяет внимание и типологии словарей. Как справедливо отмечает А.В. Русакова, учитывая многоаспектный характер терминологических словарей, нельзя говорить о существовании какого-то одного критерия, способного лечь в основу такой типологии, однако наличие нескольких возможных критериев не вызывает сомнения, при этом данные критерии могут носить как общелексикографический, так сугубо специальный характер (критерий тематической ориентации, способ упорядочения словника, хронологическая ориентация, языковая ориентация и другие). Композиционные параметры терминологического словаря включают в себя два основных элемента: макро- и микроструктуру, первая из которых включает строение словаря как самостоятельной системы с ее внутренними связями и многоплановой организацией, а вторая представляет собой всю информацию, размещенную в рамках словарной статьи, с учетом ее формата, объема и структуры. Современная лексикография значительно расширила свои возможности, благодаря внедрению электронных словарей, под которыми понимается любое лексикографическое произведение на машинных носителях, снабженное программами автоматической обработки и пополнения. Основными отличительными чертами электронных словарей являются гибкость, множественность, динамичность, обратимость, а также возможность использования мультимедийных средств. Электронный словарь представляет собой универсальное и удобное средство представления различной информации. В содержательном отношении словарь данного типа характеризуют как один или несколько словарных файлов (наборов данных, содержащих тексты или фрагменты словарных статей какого-либо введенного в ЭВМ или созданного в ней словаря), индексы к ним, описание макро- и микроструктуры этого словаря и система программ, обеспечивающих создание этой конструкции, ее поддержание в рабочем состоянии, ее преобразование и обращение к нейзасправками14.

В практике информационной работы большое распространение получили информационно-поисковые тезаурусы, главная задача которых - это единообразная замена лексических единиц текста стандартизованными словами и выражениями («дескрипторами») при индексировании документов и использование родовидовых и ассоциативных связей между «дескрипторами» при автоматизированном информационном поиске документов. В качестве примеров информационно-поисковых терминологических тезаурусов, созданных в последние годы, стоит упомянуть «Информационно-поисковый тезаурус ИНИОН по экономике и демографии» (Архангельская 2001), «Информационно-поисковый тезаурус «Транспорт». В 4-х томах» (1998), «Тезаурус информационно-поисковый по народному образованию и педагогике» (Полонский 2000)15.

Кроме информационно-поисковых тезаурусов существуют такие формы хранения информации, как базы данных (БД) и терминологические банки данных (ТБД). БД содержат библиографические или фактографические описания документов различных областей знаний. БД объединены в отраслевые и территориальные сети информационных учреждений, что дает возможность пользователям получать и обмениваться информацией в соответствии с их информационными запросами.

ТБД - это электронная оболочка данных, разбитых на узкоспециализированные области и ориентированных на определенные группы пользователей, обладающих различными интересами, знаниями и уровнем подготовки.

Как пишет С.Е. Быкова, выделяют два вида ТБД: словарного и лексического типа. Первые, ориентированные на переводчиков, содержат информацию, характерную для отдельного понятия без указания родственных отношений с другими единицами. Связь отдельных понятий указана лишь в форме принадлежности к одному классу, который характеризуется предметным кодом. Это позволяет вывести список терминов согласно документально- ориентированной классификации.

  1. Удк 81'1=81'366. 56+81'367. 625 Лаврентьев В. А. Взаимодействие категорий лица и залога

    Документ
    Глагол выражает значение процессуальности в категориях вида, залога, лица, наклонения, времени, числа, при этом все названные категории находятся в многосторонних и многообразных связях между собой, однако далеко не все эти связи детально
  2. План научной работы на 2010 год (темы, аннотации тем, публикации, конференции, семинары, диссертации)

    Документ
    План научной работы Филологического факультета и факультета искусств на 2010 год представляет собой освещение запланированной научной деятельности по 52 структурным подразделениям и образовательным программам факультетов.
  3. Учебное пособие содержит правила оказания первой помощи в различных ситуациях, основы микробиологии, иммунологии, профилактики и лечения инфекционных заболеваний,

    Учебное пособие
    Айзман Р. И. Основы медицинских знаний и здорового образа жизни [Текст] : [для пед. спец. высш. и сред. учеб. заведений] / Р. И. Айзман, В. Б. Рубанович, М.
  4. Сборник статей участников IV международной научной конференции 25-26 апреля 2008 года (1)

    Сборник статей
    С48 Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников IV междунар. науч. конф., 25-26 апр. 2008 г.
  5. Сборник статей участников IV международной научной конференции 25-26 апреля 2008 года (5)

    Сборник статей
    As David Crystal (2003) argues, when we look at the use of the English language, ‘we are faced immediately with a bewildering array of situations, in which the features of spoken or written language appear in an apparently unlimited
  6. Изобретание, проектирование, разработка и сопровождение) Том Интеллектуальные системы (Системы решения проблем)  Альберт Александрович Красилов (3)

    Книга
    Книга дает начальные сведения о новом определении информатики. Они необходимы для получения представлений о возможностях СВТ и человека, использующего или желающего использовать свой компьютер для принятия интеллектуальных решений
  7. Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии

    Автореферат диссертации
    Защита состоится «1» ноября 2007г. в – час на заседании Диссертационного Совета Д. 002.006.03 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук при Институте языкознания РАН по адресу: 125 009 г.
  8. А. Н. Баранов Введение в прикладную лингвистику

    Документ
    Издание осуществлено при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) в рамках конкурса «Новая учебная литература по лингвистике и литературоведению».
  9. Программы и учебный план отделения теоретической и прикладной лингвистики Издательство Московского университета 2009 (1)

    Документ
    Отделение теоретической (структурной) и прикладной лингвистики существует на филологическом факультете МГУ с 1960 года. Впервые программы читаемых на этом отделении обязательных курсов были опубликованы в 1996 году.

Другие похожие документы..