Метафоры и метафорические модели в российском и англо-американском управленческом дискурсе: параллели и взаимодействие 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

На правах рукописи

ЮДИНА Оксана Леонидовна

МЕТАФОРЫ И МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ

В РОССИЙСКОМ И АНГЛО-АМЕРИКАНСКОМ УПРАВЛЕНЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: ПАРАЛЛЕЛИ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и

сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Екатеринбург – 2012

Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном

образовательном учреждении высшего профессионального образования «Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель – кандидат филологических наук, доцент

Скворцов Олег Георгиевич

Официальные оппоненты:

Горшунов Юрий Владимирович, доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Бирский филиал Башкирского государственного университета», профессор кафедры английского языка

Поляков Сергей Михайлович, кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Шадринский государственный педагогический институт», доцент кафедры английского языка

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Защита состоится «30» мая 2012 года в 16.00 на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 на базе ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале информационно-интеллектуального центра научной библиотеки ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан «29» апреля 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Пирогов Николай Александрович

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию процесса освоения англо-американских метафор на различных этапах их ассимиляции в русском языке и речи, а также сопоставительному когнитивному исследованию доминантных метафорических моделей, которые обнаруживаются при анализе современных российских и англо-американских текстов, связанных с управлением.

Актуальность когнитивного сопоставительного исследования российских и англо-американских моделей управленческой метафоры обусловлена, во-первых, с необходимостью дальнейшего изучения закономерностей метафорического моделирования в современном управленческом дискурсе, во-вторых, с важностью сопоставительного изучения метафорических моделей, что позволяет лучше понять специфику национальной картины мира, а в-третьих, с целесообразностью дальнейшего исследования роли английского языка (как одного из ведущих языков современной управленческой науки и практики) в развитии лексики управления современного русского языка.

В настоящее время можно говорить о том, что остается целый ряд проблем, которые еще не получилидолжного освещения с точки зрения современных механизмов лингвистики. Так, в частности, наше изучение процесса семантического освоения англо-американских метафоризированных заимствований в русском языке и речи идет по пути разработки отдельных аспектов, уточняющих и дополняющих существующие направления исследования.

Актуальность нашей темы исследования также подтверждается такими факторами, как активное заимствование российскими руководителями англо-американских метафор, развитие у некоторых из них новых образно-переносных значений в процессе освоения на русской почве, их возрастающая роль в процессе коммуникации, недостаточная разработка проблемы, отсутствие комплексного сопоставительного исследования семантических особенностей англо-американских управленческих метафор.

В настоящее время сопоставительное исследование российских и англо-американских управленческих метафор, а также выявление семантических особенностей освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе является одним из перспективных направлений современного языкознания. Российские и англо-американские управленческие метафоры еще не были объектом специального исследования, нет комплексного лингвистического описания этапов семантического освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе.

Актуальность лингвистической проблематики повлияла на выбор объекта и предмета анализа диссертационного исследования.

Объект исследования в настоящей диссертации – метафоры в современном российском и англо-американском управленческом дискурсе.

Предмет нашего исследованиявзаимодействие метафор и параллелизм метафорических моделей в российском и американском управленческом дискурсе.

Цель настоящей диссертации – выявление закономерностей освоения заимствованных метафор, а также специфики параллелизма доминантных метафорических моделей на основе сопоставления англо-американского и российского управленческого дискурса.

Для достижения указанной цели нам необходимо было решить следующие задачи:

- определить оптимальную теоретическую базу и методы исследования концептуальной управленческой метафоры в дискурсе;

- найти, отобрать, систематизировать и сопоставить англоязычный и русскоязычный текстовый материал, включающий концептуальные метафоры, относящиеся к сфере управления;

- охарактеризовать основные способы заимствования англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе;

- описать этапы освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе.

- выделить, описать в сопоставительном аспекте и классифицировать доминантные метафорические модели, используемые в современных российских и англо-американских управленческих текстах;

- проанализировать роль метафорических моделей как фактора, определяющего специфику национальной управленческой картины мира.

Материалом для анализа в настоящей диссертации послужили посвященные управленческим проблемам тексты, опубликованные в современных российских и англо-американских периодических и электронных изданиях, занимающих освещением вопросов управления в государственных, муниципальных и коммерческих организациях, таких как: «Управление персоналом», «Карьера», «Российская Газета», «Business Week», «The Economist», а также электронные ресурсы, такие как: /issues; и др.

Всего было проанализировано 2099 управленческих метафор (1183 – российские метафоры, 916 – англо-американские метафоры), а также 1007 – англо-американских по происхождению метафор, функционирующих в русском языке и речи.

Методология настоящего исследования сложилась под воздействием теории дискурса (Арутюнова 1990, Борботько 2009, Бродский 2011, Будаев 2011, Карасик 2002, Скворцов 2009 и др.), теории заимствования (Беляева 1984, Брейтер 1997, Володарская 2002, Гридина 1985, Комарова 1991, Крысин 1968, 2004, 2006, 2008, Лотте 1982, Скляревская 2004, Шанский 1972, Щерба 1957, и др.), а также теории метафорического моделирования, возникшей в Соединенных Штатах Америки (Лакофф, Джонсон 2004, Langacker 1991, МакКормак 1990, Fauconnier, Turner 2004 и др.) и успешно развиваемой отечественными филологами (Аникин 2011, Будаев 2008, 2010, 2011, Баранов 1991, Демьянков, Караулов 2004, Кобозева 2005, 2011, Колтышева 2009, Кубрякова 1997, 2009, Скляревская 1993, 2008, Чудинов 2003, 2006, 2008 и др.).

Методы исследования, используемые в диссертации: когнитивное моделирование, дискурсивный анализ, сопоставительный анализ с учетом национальных особенностей соответствующих языков и культур, а также количественная обработка полученных материалов; описательный метод, включающий приемы лингвистического наблюдения, сопоставления, обобщения, систематизации и интерпретации выбранных единиц. Отбор метафор осуществлялся с использованием метода сплошной выборки.

Теоретическая значимость диссертации связана с обоснованием выделения трех этапов освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе, уточнением закономерностей пополнения словарного запаса русского языка, в частности, подъязыка управления, за счет англо-американских заимствований с их последующей метафоризацией на русской почве. Данное исследование вносит определенный вклад в методикусопоставительного когнитивного исследования механизмов метафорического моделирования применительно к российскому и англо-американскому управленческому дискурсу: в частности, в отличие от других диссертаций, выполненных в рамках упральской школы сопоставительной метафорологии, нашей диссертации исследование начинается с изучения функционирования отдельных метафор в конкретных российских текстах (вторая глава), а затем перетекает в сопоставление метафорических моделей (третья глава). Материалы диссертации могут быть использованы в качестве теоретических источников в исследованиях проблем метафорического моделирования в рамках управленческого дискурса России, Великобритании и США, а также применительно к любому виду иноязычного дискурса.

Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в том, что это первое монографическое исследование, посвященное выявлению особенностей освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе, а также выделению и сопоставительному описанию метафорических моделей, реализующихся в российских и англо-американских управленческих текстах. В работе определены закономерности использования указанных моделей как средства усиления целостности и выразительности в конкретных управленческих текстах, обнаружены новые факты, свидетельствующие как о национальном своеобразии российской и англо-американской метафорической управленческой картины мира, так и об общих тенденциях в развитии международного управленческого дискурса.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования ее материалов в практике двуязычной лексикографии, в практике преподавания иностранного языка студентам, специализирующимся в области управления, межкультурной коммуникации, теории и практики перевода.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Концептуальная управленческая метафора – одно из важнейших средств категоризации, концептуализации и оценки действительности в современных российских и англо-американских управленческих текстах. Такая метафора позволяет передавать информацию в яркой, краткой и доступной форме, обладает мощным прагматическим потенциалом.

  2. Проникновение в русский язык и русскую речь большого количества англо-американских управленческих метафор в течение последнего десятилетия, а также появление у них новых образно-переносных значений на русской почве не могут не способствовать активному развитию научного и практического менеджмента в России. В процессе такого заимствования происходит пополнение словарного состава русского языка, отличительной исторической чертой которого является его образность. Данный факт подтверждается присутствием большего количества англо-американских метафор, как в речи российских руководителей, так и в российском управленческом дискурсе в целом.

  3. Анализ метафорического словоупотребления в современных российских и англо-американских управленческих текстах позволяет выделить наиболее продуктивные метафорические модели (12), среди которых: «Управление – это наука», «Управление – это болезнь», «Управление – это война» и др.

  4. Хотя состав функционирующих в российских и англо-американских управленческих текстах доминантных метафорических моделей и даже фреймов однотипен, количество метафорических единиц по слотам может значительно различаться.

  5. Сопоставительное исследование российской и англо-американской управленческой метафоры свидетельствует, с одной стороны, о национальном своеобразии российской и англо-американской метафорической картины управленческой реальности, а с другой – об общих тенденциях в развитии интернационального управленческого дискурса, о значительной роли англо-американской управленческой метафоры в развитии метафорической системы, реализующейся в современных российских управленческих текстах.

Апробация материалов исследования осуществлялась на научно-теоретических семинарах, проводимых на кафедре риторики и межкультурной коммуникации Уральского Государственного Педагогического Университета, а также на заседаниях кафедры иностранных языков Российской Академии Народного Хозяйства и Государственной Службы. Материалы диссертации использовались в практике преподавания делового английского язык студентам и аспирантам Российской Академии Народного Хозяйства и Государственной Службы. Основные материалы диссертации были представлены в докладах и выступлениях на различных научных конференциях: Екатеринбург 2006; 2007; 2008; 2010; Москва 2010.

Структура диссертации определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику предпринятого исследования. Диссертация состоит из списка сокращений, Введения, трех глав, Заключения, списка используемой литературы, списка лексико-графических источников, списка источников языкового материала, приложений.

  1. Удк 81'1=81'366. 56+81'367. 625 Лаврентьев В. А. Взаимодействие категорий лица и залога

    Документ
    Глагол выражает значение процессуальности в категориях вида, залога, лица, наклонения, времени, числа, при этом все названные категории находятся в многосторонних и многообразных связях между собой, однако далеко не все эти связи детально
  2. Абакарова Надежда Магомедгаджиевна Средства выражения побудительной модальности в лакском языке : : диссертация кандидата филологических наук : 10. 02. 02

    Диссертация
    Абакарова Надежда Магомедгаджиевна Средства выражения побудительной модальности в лакском языке : : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.
  3. О. В. Атьман. Лингвостилистические средства вербализации концепта «здоровье нации» в американском предвыборном дискурсе

    Документ
    к.ф.н., доцент кафедры профессиональной иноязычной коммуникации Института филологии и межкультурной коммуникации Волгоградского государственного университета,
  4. Сборник статей участников IV международной научной конференции 25-26 апреля 2008 года (4)

    Сборник статей
    Закономерности функционирования любой языковой единицы в тексте определяются особенностями ее семантики и прежде всего характером денотативно-сигнификативного плана языковой единицы, а также зависят от специфики условий коммуникации
  5. Сборник статей участников IV международной научной конференции 25-26 апреля 2008 года (1)

    Сборник статей
    С48 Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников IV междунар. науч. конф., 25-26 апр. 2008 г.
  6. Сборник статей участников IV международной научной конференции 25-26 апреля 2008 года (5)

    Сборник статей
    As David Crystal (2003) argues, when we look at the use of the English language, ‘we are faced immediately with a bewildering array of situations, in which the features of spoken or written language appear in an apparently unlimited
  7. Книга адресована научным работникам, преподавателям высшей и средней школы, аспирантам, студентам и широкой общественности

    Книга
    0 26 ОБЫДЕННОЕ МЕТАЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ: ОНТОЛОГИЧЕСКИЕ И ГНОСЕОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ. Ч.1: Коллективная монография / Отв. ред. Н. Д. Голев. – Кемерово; Барнаул, 2009.
  8. Конференция посвящена проблемам теории и практики риторики как науки и искусства речевого взаимодействия в современной информационном обществе.

    Документ
    Материалы XIV Международной научной конференции «Риторика и культура речи: наука, образование, практика», 1-3 февраля 2010 года / Под. ред. Г.Г. Глинина.
  9. Kazan State University (Russia)

    Документ
    The paper collection comprises the second part of proceedings of the VIIth International Conference "Cognitive Modeling in Linguistics" (CML-2004, Varna, 2004), devoted to perspective branch of cognitive science.

Другие похожие документы..