«Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова»

Переводческая практика содержит ряд ключевых этапов:

1-ая форма - зарубежная практика в стране изучаемого языка, студенты выезжают на практику по рекомендации и по направлению кафедры в сроки, определяемые кафедрой.

2-ая форма – работа в учреждениях, агентствах, фирмах в качестве переводчика. Студенты самостоятельно находят место практики. В ходе практики студенты знакомятся с различными видами перевода и деятельностью, связанной с переводом. Это позволяет закрепить приобретенные компетенции, подготовить будущих специалистов к самостоятельной работе не только в области перевода, но и в других областях. До конца 8 семестра студенты должны представить справку-характеристику с места работы, которая должна содержать информацию о проделанной работе и оценку деятельности практиканта работодателем.

3-ая форма – другие виды переводческой практики.

Работа гидами с гостями кафедры из др.стран, прибывающими на различные мероприятия;

Письменный перевод с иностранного языка на русский и с русского на иностранный текстов деловой документации, технических, юридических, медицинских и т.д., подготовленных кафедрой (напр., договор о сотрудничестве между университетами; рабочая программа к договору о сотрудничестве между университетами; договор о создании ЗАО, ООО и т.д.; устав; паспорт; водительские права; свидетельство о рождении; свидетельство о браке и др.). Студент получает тексты делового содержания у преподавателя, ведущего курс теории и практики перевода; готовые переводы (в электронном и печатном виде) студенты сдают преподавателю, который оценивает перевод по системе зачет/незачет. В случае незачета предлагается новый текст (до получения положительного результата).

Работа в школах с изучением иностранных языков и культур: проведение занятий в школах по аспектам теории и практики перевода; проведение внеклассных мероприятий, посвященных иностранным праздникам, памятным датам истории и культуры иностранных народов (для чего необходимо использование литературы на славянских языках и перевод ее для учащихся на русский язык); сопровождение иностранных делегаций.

Участие в конкурсах переводов: к Дню филолога, Союзом переводчиков России и др. и победа в этих конкурсах.

п/п

Разделы (этапы) практики

Виды учебной работы на практике, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость

(в часах)

Формы текущего контроля

1

2

3

4

5

6

7

1

зарубежная практика в стране изучаемого языка

Всего

9 час.

Ауд.

2

СРС

7

Защита отчета

2

работа в учреждениях, агентствах, фирмах в качестве переводчика

36 часов

36

Защита отчета

3

другие виды переводческой практики

9 час

2

7

Защита отчета

8. Образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на учебной практике

Сбор, первичная обработка материалов, внеаудиторная самостоятельная работа под руководством научного руководителя (составление картотек, написание обзоров, написание отчета по практике).

9. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов на учебной практике

По результатам практики составляется отчет.

10. Формы промежуточной аттестации (по итогам практики)

Форма итогового контроля - дифференцированный зачет.

11. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля).

а) основная:

  1. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Издательство «Союз». Санкт-Петербург, 2001.

  2. Комиссаров В.Н., Теория перевода, М.: ВШ, 1990.

б) дополнительная:

  1. Пронина Р.Ф., Перевод научно-технической литературы: Учебное пособие для вузов, М.: Высш.шк.,1986.

  2. Комиссаров В.Н., Кораллова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. М.:ВШ, 1991.

  3. Деловая переписка на английском языке. Пособие.

  4. Аполлова М.А., Грамматические трудности перевода, М.: ВШ, 1980.

Приложение 7

Примерный список тем для докладов и рефератов

Основная рекомендуемая литература

  1. Фердинанд де Соссюр: основоположник системно-структурного описания языка

Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. - М.: Просвещение, 1979. – Гл. 5, 6, 10.

Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высшая школа, 2004. – Ч.1, гл. 1.

Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. – М.: МГИМО, ЧеРо, 1996. –

  1. Американская дескриптивная лингвистика. Дистрибутивный анализ.

Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. - М.: Просвещение, 1979. – Гл. 16.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

  1. Н. Трубецкой – основоположник теории оппозиции в лингвистике. Типы оппозиций в фонологии и грамматике.

Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высшая школа, 2004. – Ч. 1, гл. 4.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

  1. Монодифференциальные классификации частей речи.

Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высшая школа, 2004. – Ч. 1, гл. 2, 3.

Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грам­матика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. – Гл. 1, § 1.

Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.: Просвещение, 1989. – С. 100-101.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

  1. Новейшие тенденции в развитии грамматических категорий слов в современном английском языке (в системе категорий существительного, глагола, прилагательного и т.д.)

Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. – М.: Астрель, АСТ, 2000. – Ч. 1.

  1. Новейшие тенденции в развитии синтаксического строя современного английского языка

Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. – М.: Астрель, АСТ, 2000. – Ч. 2.

  1. Теория семантических ролей.

Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грам­матика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. – Гл. 3.

Филлмор Ч. Дело о падеже // Зарубежная лингвистика. III. – М.: Прогресс, 1999. – С. 127-258.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

  1. Предложение как объект семантического исследования.

Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – Гл. 3.

Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). – Ростов н/Д: Феникс, 2002. – 320 с.

  1. Прагматические аспекты синтаксиса. Теория речевых актов

Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грам­матика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. – Гл. 3, § 4.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика. II. – М.: Прогресс, 1999. – С. 210-228.

Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. II. – М.: Прогресс, 1999. – С. 229-253.

  1. Основные понятия синтаксиса текста как части общей теории текста.

Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высшая школа, 2004. – Ч.3, гл. 2.

Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высшая школа, 1981. – 183 с.

Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Высшая школа, 1981. - 185 с.

Примерный список курсовых и дипломных работ

  1. Стилистически окрашенное функционирование местоимений в английском и русском языках

  2. Междометия и междометные изглашения в английском языке

  3. Грамматическая норма и вариативность в современном английском языке

  4. Грамматическая норма и вариативность в американском варианте английского языка.

  5. Категория рода: стилистический потенциал, национально-культурные особенности выражения и проблемы перевода (на материале английского и русского языков)

  6. Семантика генетива в английском и русском языках и проблемы перевода

  7. Категория числа в английском языке, ее стилистический потенциал и проблемы перевода на русский язык

  8. Категория определенности/неопределенности в английском и русском языках и проблемы перевода

  9. Категория времени в английском языке, ее стилистический потенциал и проблемы перевода

  10. Категория залога в английском и русском языках: сопоставительный анализ и проблемы перевода

  11. Категория вида в английском и русском языках, ее стилистический потенциал и проблемы перевода

  12. Проблемы проявления национально-культурных особенностей в грамматике (на материале английского и русского языков)

  13. Эмоционально окрашенные синтаксические конструкции английского языка (в сопоставлении с русским языком)

  14. Транспозиция имен собственных в английском языке

  15. Грамматическая транспозиция как грамматический способ метафоризации (на материале английского и русского языков)

  16. Особенности просторечной грамматики американского варианта английского языка

  17. Эллипсис в английской грамматике

  18. Неполные и избыточные синтаксические конструкции в английском языке

  19. Когнитивные аспекты грамматической семантики.

Примерный список тем контрольных работ

  1. Plural Forms of the Noun.

  2. “Much” – “many”, “few” “some”.

  3. Degrees of comparison of adjectives.

  4. The present simple and present continuous.

  5. Present simple and future simple.

  6. The Past Simple and Past continuous.

  7. The Past Simple and Present Perfect.

  8. The Past Simple and Past perfect.

  9. The Past Perfect and Past Continuous.

  10. The Present Perfect and present Perfect continuous.

  11. The Present Perfect and Past Perfect.

  12. The Past Perfect and Past Perfect Continuous.

  13. The Past Simple, past continuous, past perfect and Past perfect continuous.

  14. The future simple and future continuous (progressive).

  15. The future continuous and future perfect

  16. The future simple, future continuous, future perfect and future perfect continuous.

  17. The Voice. The passive voice.

  18. Indirect Speech. Indirect Statements.

  19. Indirect Speech. Indirect questions.

  20. Revision of Tenses.

  21. Non-finite forms of the verb. The Insinitive.

  22. Non-finite forms of the Verb.The gerund.

  23. Non-finite forms of the verb. The participle.

  24. Modal verbs. Can, to be able to.

  25. Modal verbs. Can, may, must.

  26. Modal verbs. Must, to have to, to be to, should, ought to.

  27. Modal verbs. Must, need, to have to.

  28. Modal verbs. Shall, should, will would.

  29. Modal verbs. Revision of modal verbs.

  30. The subjunctive mood. The subjunctive in conditional sentences

  31. The subjunctive mood.

  1. «Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова» (1)

    Кодекс
    Настоящий Кодекс вводится с целью укрепления и развития корпоративной культуры Университета, повышения уровня мотивации профессорско-преподавательского состава, студентов, аспирантов, сотрудников для обеспечения сознательной поддержки
  2. «Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова» (2)

    Кодекс
    Настоящий Кодекс разработан на основе общепризнанных принципов и норм законодательства Российской Федерации, а также в соответствии с Уставом СВФУ и основными учредительными документами.
  3. Программа развития Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова»

    Программа
    развития Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-Восточный федеральный университет имени М.
  4. Правила приема в Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова в 2011 году г. Якутск

    Правила приёма
    Порядка приема граждан в имеющие государственную аккредитацию образовательные учреждения высшего профессионального образования, утвержденного приказом Минобразования и науки РФ от 21.
  5. Правила приема в федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова» на 2012 год

    Правила приёма
    Правила приема в федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Восточный федеральный университет имени М.
  6. Российской Федерации «Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова»

    Содержательный отчет
    выполнение научно-исследовательской работы: «Разработка стратегии социально-экономического развития муниципального района «Нюрбинский район Республики Саха (Якутия)» до 2020 года»
  7. «Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова»

    Автореферат диссертации
    Защита диссертации состоится «25» ноября 2011 года в часов на заседании диссертационного совета Д 208.026.02 при ГБОУ ВПО «Дальневосточный государственный медицинский университет» Минздравсоцразвития России по адресу: 68 , г.
  8. Уста в федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования (1)

    Документ
    Конференцией научно-педагогических работников, представителей других категорий работников и обучающихся Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-Восточный федеральный
  9. Правила приема в государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена» в 2011 году

    Правила приёма
    в государственное образовательное учреждениевысшего профессионального образования«Российский государственный педагогическийуниверситет им. А. И. Герцена»в 2011 году

Другие похожие документы..