Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов научно-практической конференции Екатеринбург 2009

ЛИТЕРАТУРА

1.Го­рю­но­ва  Л. В. Профессиональная мобильность специалиста как проблема развивающегося образования России [Текст]: автореф. дис…д-ра пед. наук / Л. В. Горюнова. Ростов н/Д., 2006. 44 с.

2. Куд­ря­шов   Ю.А. Обучение комбинированию языкового материала в це­лях развития устной речи [Текст]: автореф. дис. … д ра пед. наук /Ю.А. Кудряшов. М., 1969. 22 с.

3. Мар­ко­ва   А. К. Психология профессионализма [Текст] /А. К.  Маркова. М., 1996. 309 с.

Антошина Т.С.

г. Екатеринбург

АНКЕТИРОВАНИЕ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ СТУДЕНТОВ КАК СРЕДСТВО ВЫЯВЛЕНИЯ ДИФИЦИТА РАБОТЫ КАФЕДРЫ

В апреле 2009 г. кафедрой иностранных языков было проведено анкетирование студентов УрГПУ. Цель анкетирования - исследование удовлетворенности студентов обучением иностранному языку. В анкетировании приняли участие 450 студентов I и II курсов факультетов ИП и ПД, социологии, ИФК, информатики, математики, физики, экономики, юриспруденции, психологии, ИСО, ОБЖ, русского языка и литературы.

Исследование удовлетворенности студентов обучением иностранному языку проводилось по следующим направлениям:

  1. организационная сторона занятий по ИЯ;

  2. профессиональные и личностные качества преподавателей;

  3. оценка своих достижений по ИЯ (прогресс/регресс);

  4. положительные стороны занятий по ИЯ;

  5. отрицательные стороны занятий по ИЯ;

  6. учебно-методическое обеспечение данного курса;

  7. владение информацией об Интернет-тестировании;

  8. пожелания по улучшению процесса обучения ИЯ.

По результатам анкетирования можно сделать следующие выводы.

Профессиональными и личностными качествами преподавателей и организационной стороной учебного процесса довольны 91% студентов (по пятибалльной системе оценки 5 и 4). 9% студентов дали удовлетворительные оценки.

На вопрос о прогрессе в развитии языковых умений 95% студентов (из ответивших на этот вопрос) отмечают наличие прогресса в разной степени, 5% - регресс (но не всегда причина кроется в профессиональных качествах преподавателя).

Положительные стороны занятий: прогресс знаний, индивидуальный подход к студентам, доступное объяснение материала, расширение словарного запаса, подбор интересных текстов, получение новых профессиональных знаний, интересное содержание новых тем, чтение специальной литературы.

Отрицательные стороны занятий: недостаточное количество часов по ИЯ, неправильное распределение студентов по группам (несоответствие уровней довузовской подготовки), большой объем домашних заданий, отсутствие обучения письму, мало устной речи и общения на иностранном языке.

Не на всех факультетах имеются базовые учебники по ИЯ (ИСО), на ряде факультетов базовые учебники есть, но в недостаточном количестве экземпляров (ИП и ПД)

Многие студенты осведомлены об Интернет-тестировании, но в основном из опыта проведения экзамена по другим дисциплинам. Отношение к этому экзамену не однозначно. Часть студентов считает, что Интернет-экзамен не дает реальных представлений о подготовке студентов и работе преподавателя.

Пожелания студентов по улучшению процесса обучения по ИЯ:

увеличение часов по ИЯ, больше устной речи, общения на ИЯ, обучение письму, современные учебники (изданные за рубежом), работа в компьютерном классе, просмотр видеофильмов на ИЯ.

Проведенное анкетирование выявило следующие дефициты :

  • отсутствие или наличие недостаточного количества современных учебных пособий по специальностям;

  • имеет место несвоевременное начало / окончание занятий

  • недостаточное использование мультимедийных средств для изучения иностранных языков, в т.ч для организации самостоятельной работы;

  • недостаточное внимание обучению устной профессиональной коммуникации и написанию деловых писем;

  • недостаточное количество часов на изучение дисциплины;

Считаем, что регулярное проведение подобных опросов позволит своевременно выявлять недостатки учебного процесса и по возможности их ликвидировать.

Багарядцева М. С.

г. Екатеринбург

bagariadtseva@

АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ЯЗЫКА

Несмотря на то, что как лингвистические, так и методические исследования профессионально-ориентированного языка проводятся вот уже на протяжении многих десятилетий, до сих пор в научной литературе ставится ряд вопросов: что такое профессионально-ориентированный язык; в рамках какого(-их) методических подходов целесообразно ему обучать и какие виды речевой деятельности при этом будут доминировать; с какого уровня следует начинать обучение профессионально-ориентированному иностранному языку? В настоящей статье мы попытаемся обобщить современный опыт зарубежных и российских ученых и, по возможности, пролить свет на поставленные вопросы.

Понятие профессионально-ориентированного иностранного языка

В научной литературе с середины ХХ века и по настоящее время мы встречаем большое количество наименований такой разновидности языка, которая обслуживает некую конкретную сферу человеческой деятельности. Приведем наиболее распространенные обозначения:

    • специальный язык или язык специальности (ср.: англ. “special language” « langue de spécialité » / « langue spécialisée ») – появился в середине ХХ века;

    • язык для специальных целей (ЯСЦ) – термин, калькированный с английского languageforspecialpurposes, вошедший также во французскую методическую литературу как « françaispourobjectifsspécifiques », закрепился в литературе к 1980 годам, и по сей день остается одним из самых распространенных обозначений;

    • профессиональный (или профессионально-ориентированный) язык (ПИЯ) – термин, обозначающийся во французской литературе как « langueprofessionnelle » / « languedesprofessions », а в английской как «EnglishforOccupationalPurposes». Правда, чаще его объединяют еще с одним подвидом языка, языком для «академических» целей, то есть для обучения; и полный английский термин выглядит как «академический и профессиональный английский» (English for Academic and Occupational Purposes).

Кроме того, существует ряд менее распространенных обозначений, которые являются либо вариантами вышеуказанных терминов, либо имеют более узкое значение или сферу применения:

    • Функциональный иностранный язык. Данный термин используется как во французской, так и в английской методической литературе, однако под ним понимается не совсем одно и то же. Во Франции о «функциональном французском языке» заговорили в середине 20 века как об определенном сегменте в преподавании французского языка (ФЯ) как иностранного, который ориентирован на обучение ФЯ специалистов естественнонаучных, технических и других профилей [3]. В Англии «функциональный английский» – новое направление; в стандартах национального образования отмечается, что «термин «функциональный» должен пониматься в широком смысле: развитие у обучаемых умений и навыков, необходимых для активного, ответственного участия в жизни своего сообщества, ситуациях повседневного общения, профессиональной деятельности и обучении…» [6].

    • Инструментальный французский язык. С этой точки зрения язык понимается как инструмент, с помощью которого можно выполнять действия, отвечающие вполне конкретным задачам [3]. Данный термин сопоставим с английским термином «язык специфической тематики» (English with specific topics), который, к слову, некоторые методисты не рассматривают как отдельный предмет изучения [1].

    • Научно-технический французский язык. В самом названии заложено ограничение сферы применения этой разновидности языка, можно сказать, что это было одно из первых направлений во французской методике обучения ПИЯ, впоследствии стали включаться и другие области профессиональной деятельности, и этот термин стал слишком узок.

    • Профессиональная коммуникация (во французской литературе «специальная коммуникация» – « communicationspécialisé»). Как правило, этот термин обозначает обучение иностранному языку, сконцентрированное на развитии коммуникативной компетенции в ситуациях профессионального общения. Разумеется, коммуникативная компетенция понимается как совокупность компетенций (языковой, дискурсивной, социокультурной и т.д.), базирующихся на определенных ЗУНах.

    • Прикладной язык (во французской литературе – «langueappliqué»). Этот термин имеет достаточно ограниченную сферу употребления: он обычно встречается в содержании программ учебных заведений, для научной литературе он не так характерен, как «профессиональный язык» или «язык для специальных целей».

Неудивительно, что ввиду такого многообразия обозначений постоянно предпринимаются попытки их разграничить, выявить существенные дифференциальные признаки. Так, например, есть точка зрения, согласно которой, есть два принципиальных отличия профессионального французского языка (ПФЯ) от французского для специальных целей (ФСЦ). Во-первых, ПФЯ предназначен для лиц, осуществляющих свою профессиональную деятельность в основном на французском языке, при этом может периодически использоваться любой другой язык (язык, на котором говорят клиенты). Французский для специальных целей ориентирован не на носителей языка (франкофонов) и нацелен на развитие вполне конкретных компетенций (чтение технической литературы, деловые переговоры и т.д.). Во-вторых (и это отличие вытекает непосредственно из первого), обучение ПФЯ может протекать не только в рамках изучения ФЯ как иностранного (или второго), но и тогда, когда ФЯ является родным языком обучаемых [4].

В английской / американской / методической традиции термин «ЯСЦ» (LSP) является видовым понятием, в которое входят частные разновидности: «ограниченный английский язык» (т.е. с ограниченной сферой применения) – English as a restricted language; «академический и профессиональный английский» – English for Academic and Occupational Purposes; «английский язык специфической тематики» – English with specific topics [1].

Что касается ЯСЦ, К. Гейтхаус описывает следующие характеристики этой разновидности языка [1]:

  • отвечает специфическим потребностям обучаемого; использует методологию и деятельность, лежащие в основе обслуживаемой дисциплины;

  • ориентирован на развитие языковой, дискурсивной компетенции, свойственной данным видам деятельности;

  • может относиться или специально разрабатываться для специальных дисциплин;

  • может использовать, в случае необходимости, методику, отличную от методики преподавания общеупотребительного языка;

  • скорее всего, предназначен для взрослой аудитории, либо студентов, либо работающих (но, однако, может использоваться и с средних образовательных учреждениях);

  • обычно требуется уровень средний или продвинутый; чаще всего требуются начальный уровень владения языком, но может использоваться в группах начинающих.

Английский с ограниченной сферой употребления – это тот, который французы называют «профессиональным»; яркие примеры – обучение иностранному языку официантов, стюардесс и т.п. Академическим и профессиональным английским пользуются студенты и лица, выполняющие профессиональную деятельность, при этом четкое разграничение не проводится, что, по всей видимости, и позволило К. Гейтхауз не выделять отдельно «английский язык специфической тематики» (для аспирантов, исследователей и т.д.), а рассматривать его как частный случай потребностей обучаемых [1].

  1. Вы держите в руках сборник материалов научно практической конференции «Деятельность школьных библиотек контуры обновления». Конференция состоялась в Омске

    Документ
    Вы держите в руках сборник материалов научно – практической конференции «Деятельность школьных библиотек – контуры обновления». Конференция состоялась в Омске в рамках II регионального фестиваля детского чтения «Сибирь – волшебный
  2. Культура. Образование. Право материалы международной научно-практической конференциИ (Екатеринбург, апрель 2009 г.) Екатеринбург 2009 (1)

    Документ
    Материалы Международной научно-практической конференции посвящены анализу социокультурных и правовых основ современного образования, проблем правового образования, а также прогнозу развития систем образования Российской Федерации и других государств.
  3. Культура. Образование. Право материалы международной научно-практической конференциИ (Екатеринбург, апрель 2009 г.) Екатеринбург 2009 (2)

    Документ
    Культура. Образование. Право [Текст]: материалы Междунар. науч.-практ. конф., г. Екатеринбург, апр. 2009 г. ГОУ ВПО «Рос. гос. проф.-пед. ун-т»; Екатеринбург, 2009.
  4. Институт усовершенствования врачей современные аспекты организации медицинской помощи населению материалы межрегиональной научно-практической конференции чебоксары 2009

    Документ
    Начиная с 2 года в системе предоставления медицинской помощи населению Чувашской Республики проводятся значительные преобразования, целью которых является повышение ее эффективности, достижение экономичности и сбалансированности работы,
  5. Материалы международной научно-практической конференциИ

    Документ
    Культура. Образование. Право: Материалы Международной заочной научно-практической конференции (г. Екатеринбург, ГОУ ВПО «Российский государственный профессионально-педагогический университет», апрель 2008 г.
  6. Ii -й международной научно-практической конференции

    Документ
    Концептуальным основанием ФГОС ВПО нового поколения избран компетентностный подход. При этом компетенция трактуется как система ценностей и личностных качеств, знаний, умений, навыков и способностей человека, обеспечивающая его готовность
  7. Материалы межрегиональной научно-практической конференции 21 февраля 2011 года Российская академия правосудия Западно-Сибирский филиал (г. Томск) ббк 67

    Документ
    Уже более десяти лет прошло с момента вступления в силу действующего Уголовного кодекса Российской Федерации, семь лет действует Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации.
  8. Материалы межрегиональной научно-практической конференции (1)

    Документ
    Толерантность и библиотеки: информация и пользователи: материалы межрегиональной конференции (17–18 апреля 2008 г.). – Екатеринбург: СОМБ, 2008. – 170 с.
  9. Кафедра библиотековедения и информационных ресурсов Материалы студенческой научно-практической конференции (22 октября 2008 года) Смоленск 2009

    Документ
    Ч-77 Чтение как основное средство обучения и развития человека: сборник материалов студенческой научно-практической конференции, 22 октября 2008г. / Смол.

Другие похожие документы..