«Акт о приемке выполненных Работ»

ДОГОВОР СТРОИТЕЛЬНОГО ПОДРЯДА №

Томск « » ______________2010г.

OOO «Норд Империал», в дальнейшем именуемое «Заказчик», в лице Генерального директораГончарова Игоря Валерьевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и ООО «________________», в дальнейшем именуемое «Подрядчик», в лице ____________________________., действующего на основании______________________________., с другой стороны, в дальнейшем совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий договор (в дальнейшем именуемый - «Договор») о нижеследующем:

1. ПРИМЕНИМЫЕ ТЕРМИНЫ И ПОНЯТИЯ

Нижеприведенные термины и понятия, используемые в Договоре, имеют следующее значение:

«Акт о приемке выполненных Работ» - документ, ежемесячно подписываемый Сторонами, удостоверяющий сдачу-приемку результата выполненных Подрядчиком Работ за календарный месяц либо за иной период времени.

«Акты о монтаже/демонтаже» - документы, подписываемые Сторонами подтверждающие выполнение Подрядчиком монтажа /демонтажа Оборудования.

«Акт о мобилизации/демобилизации» - документ, подписываемый Сторонами, подтверждающий завершение Подрядчиком Мобилизации/Демобилизации.

«Акт о готовности оборудования к бурению скважины» - документ, подписываемый Сторонами, подтверждающий готовность Оборудования к бурению скважины.

«Акт об испытании на герметичность эксплуатационной колонны» - документ, подписываемый Сторонами, подтверждающий Завершение работ Подрядчиком на каждой скважине.

«Дата вступления в силу Договора» - дата подписания Договора Сторонами.

«Дата прекращения действия Договора» - дата Завершения Работ и выполнения Сторонами всех своих договорных обязательств.

«Мобилизация и монтаж Буровой установки» - доставка на Лицензионную территорию оборудования и персонала Подрядчика, монтаж оборудования (в том числе буровой установки), пусконаладочные работы. Участок Мобилизации будет расположен в месте нахождения первой скважины.

«Движка» - осуществляемое на основании письменного указания представителя Заказчика перемещение Подрядчиком оборудования от одной скважины к другой в пределах кустовой площадки.

«Демонтаж буровой установки и Демобилизация» - демонтаж и удаление Подрядчиком с Лицензионной территории всего Оборудования, материалов Подрядчика, Персонала, включает в себя Заключительные работы. Участок Демобилизации будет расположен в 45 метрах по направлению движения станка от последней скважины.

«Строительство скважин» - комплекс работ по сооружению скважин, включая мобилизацию и монтаж, бурение и крепление скважин, испытание на герметичность, вызов притока, установку подземного и наземного оборудования (колонная головка и фонтанная арматура) для скважины, сдачу скважин в эксплуатацию, демобилизацию.

«Завершение работ» - завершение Подрядчиком всего комплекса работ по строительству скважин.

«Законодательство Российской Федерации» - действующие законы, подзаконные нормативно - правовые акты государственных органов Российской Федерации, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, обязательные для соблюдения Сторонами настоящего Договора.

«Дополнительные работы» - любые дополнительные работы и услуги, выполняемые Подрядчиком на основании письменных требований Заказчика и подлежащие оплате на условиях, согласуемых Сторонами в письменном виде.

«Лицензионная территория» - означает территорию, предоставленную для недропользования, в пределах участка Южно – Фестивального №3 на территории Каргасокского района Томской области в соответствии с лицензией на право пользования недрами ТОМ 11407 НП выданной Заказчику.

«Модификации» - усовершенствование оборудования Подрядчика по сравнению с действующими стандартами отрасли.

«Оборудование» - буровые установки, иное оборудование.

«Персонал» - работники Подрядчика, работники субподрядчиков, привлекаемые Подрядчиком для выполнения Работ. Термины «Персонал», «работник», «работники» используются как равнозначные.

«План работ» - документ, содержащий перечень видов работ, сроки их выполнения.

«Приложение (я)» означает следующие Приложение(я) к настоящему Договору, являющиеся его неотъемлемой частью:

Приложение № 1 – Порядок контроля и оценки качества строительства скважин

Приложение № 2 - Разграничительный перечень

Приложение № 3 - Буровая установка, оборудование и Персонал, предоставляемые Подрядчиком

Приложение № 4 - Стоимость работ по забурке боковых стволов скважин Киев-Еганского месторождения, размеры штрафов за простои по вине Заказчика

Приложение № 5 - График строительства скважин

Приложение № 7 – Положение о взаимодействии в области промышленной безопасности, охраны труда и охраны окружающей среды между ООО «Норд Империал» и ООО «________________».

Приложение № 8 – Правила внутреннего распорядка в вахтовых посёлках ООО «Норд Империал»

Приложение № 9 - Регламент взаимоотношений ООО «_______________» при передаче скважин из бурения в освоение.

Приложение № 10 - Регламент взаимоотношений между службами OOO «Норд Империал» и ООО «______________» при производстве работ по проектированию плана-программы на проводку наклонно-направленных и горизонтальных скважин. (Регламент определяет порядок распределения функциональных обязанностей при формировании проектной и исполнительской документации в процессе проектирования плана-программы на проводку наклонно-направленных и горизонтальных скважин, определение границ ответственности OOO «Норд Империал» и ООО «______________________»).

«Простой по вине Заказчика с персоналом»- период времени, в течение которого Подрядчик не выполняет работы по какой-либо из указанных ниже причин:

-по указанию Заказчика (кроме случаев, когда остановка работ заказчиком вызвана нарушениями договора со стороны Подрядчика);

- по причине неисполнения или ненадлежащего исполнения Заказчиком своих обязательств;

-в результате действий (бездействий) Заказчика, иных Подрядчиков Заказчика, членов группы Заказчика.

Указанный простой оплачивается Заказчиком по стоимости согласованной сторонами в Приложении №4 к договору. Денежная сумма за указанный простой не облагается НДС.

«Простой по вине Заказчика без персонала» - «Простой по вине Заказчика оборудования, бригадного хозяйства без персонала, вызванный невозможностью вывоза оборудования, бригадного хозяйства автотранспортом».

Указанный простой оплачивается Заказчиком по стоимости согласованной сторонами в Приложении №4 к договору. Денежная сумма за указанный простой не облагается НДС.

«Штраф за простой по вине Заказчика без персонала» - денежная сумма, выплачиваемая Заказчиком за простой по вине Заказчика без персонала в размере, предусмотренном Приложением № 4 к настоящему Договору». Указанный штраф не облагает НДС

«Штраф за простой по вине Заказчика c персоналом» - денежная сумма, выплачиваемая Заказчиком за простой по вине Заказчика c персонала в размере, предусмотренном Приложением № 4 к настоящему Договору». Указанный штраф не облагается НДС

«Работы» - все работы, установленные Сторонами в настоящем Договоре и Приложениях к нему, а также Дополнительные работы.

«Рабочая площадка» - место на Лицензионной территории, выделенное Заказчиком для выполнения Работ.

«Глубина скважины» - проектная глубина скважины в соответствии с требованиями проектной документации, если Заказчиком не принято решение по изменению проектной глубины скважины в процессе бурения.

«Группа Заказчика» – означает самого Заказчика, его должностных лиц, директоров, работников, агентов, представителей и консультантов, а также основные, дочерние и Аффилированные компании Заказчика, компании, принадлежащие вместе с Заказчиком к одной Группе лиц в значении ст.9 Закона от 26.07.2006 №135-ФЗ «О защите конкуренции», его (Заказчика) и их подрядчиков (за исключением Подрядчика и его субподрядчиков), субподрядчиков, поставщиков, исполнителей и иных лиц, привлеченных  Заказчиком или иным лицом, указанным в настоящем определении с целью предоставления оборудования, товаров, материалов, услуг и/или выполнения работ в связи с деятельностью в Районе выполнения работ, а также должностных лиц, директоров, работников, агентов, представителей, консультантов и приглашенных всех указанных лиц.»

«Группа Подрядчика» – означает Подрядчика, его должностных лиц, директоров, работников, агентов, представителей и консультантов, а также основные, дочерние и Аффилированные компании Подрядчика, компании, принадлежащие вместе с Подрядчиком к одной Группе лиц в значении ст.9 Закона от 26.07.2006 №135-ФЗ «О защите конкуренции», его (Подрядчика) и их подрядчиков (субподрядчиков), поставщиков, исполнителей и других лиц, привлеченных Подрядчиком в связи с выполнением Работ по Договору, а также должностных лиц, директоров, работников, агентов, представителей, консультантов и приглашенных всех указанных лиц.

«Суточная ставка» - расчетный показатель, применяемый в соответствии с настоящим Договором для оплаты Работ, выполненных Подрядчиком.

«Скважина (ы)» - скважина (скважины), строящаяся (строящиеся) на Лицензионной территории.

«Проектная документация» - разработанная и утвержденная Заказчиком документация, содержащая комплекс технических, технологических и природоохранных решений и мероприятий по выполнению Работ, имеющая государственную экспертизу.

«Рапорт» - ежедневно составляемый документ установленной формы, содержащий сведения о выполнении Подрядчиком Работ за сутки.

«Субподрядчик» - любой субподрядчик привлеченный Подрядчиком для осуществления Работ.

«Разрешение на возобновлении работ» - направляемый Заказчиком Подрядчику документ о возобновлении Работ, приостановленных по требованию Заказчика. Форма разрешения на возобновление работ установлена Порядком контроля и оценки качества строительства скважин (Приложение № 1 к настоящему Договору)..

«Акт о приостановлении работ» - направляемый Заказчиком Подрядчику документ о приостановлении Работ с указанием причин для их приостановления. Форма Акта о приостановлении работ установлена Порядком контроля и оценки качества строительства скважин (Приложение № 1 к настоящему Договору).

«Заключительные работы» - работы, связанные с зачисткой кустовой площадки от металлолома и твёрдых бытовых отходов (ТБО), образующихся в результате выполнения работ Подрядчиком.

«Ставка бурения и крепления 1 метра скважины» - расчётный показатель, применяемый для расчёта стоимости работ по бурению и креплению скважин. Включает стоимость ГСМ, материалов, инструмента для бурения, технологического сопровождения, амортизации оборудования, транспортных затрат, работ по цементированию всех обсадных колон.

2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ

2.1. Подрядчик обязуется выполнить работы по реконструкции наклонно-направленных скважин 365, 361 бис Киев-Еганского месторождения в объёме, количестве и в сроки, установленные настоящим Договором, Приложениями к нему, проектной документаций, а Заказчик обязуется принять результат Работ и оплатить его в размерах и порядке, предусмотренных настоящим Договором.

2.2. Начальный и конечный сроки выполнения всех Работ, сроки завершения строительства каждой скважины (промежуточные сроки) предусмотрены Графиком строительства скважин (Приложение № 5). Продолжительность строительства скважин (Приложение №5) корректируется и утверждается индивидуально на основании программы на проводку скважины (Приложение №6 к Приложению №10) в соответствии с проектной документацией на строительство скважин.

3. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЕМ И МАТЕРИАЛАМИ

3.1. Подрядчик обязан завезти оборудование и материалы в объеме необходимом для проведения работ.

Обеспечение всем необходимым оборудованием и материалами согласно проектной документации осуществляется Подрядчиком, кроме оборудования и материалов, поставляемых Заказчиком в соответствии с Разграничительным перечнем (Приложение № 2). Обязанность Сторон по доставке оборудования и материалов считается выполненной с момента их доставки на Рабочую площадку. Расходы по доставке Персонала, оборудования и материалов на Рабочую площадку распределяются между Сторонами в соответствии с Разграничительным перечнем (Приложение № 2).

3.2. Оборудование Подрядчика должно иметь надлежащие технические характеристики и
соответствовать стандартам качества, необходимым для выполнения Работ и
требованиям Законодательства Российской Федерации, предъявляемым к безопасности и охране окружающей среды.

3.3. Подрядчик обязан обеспечивать своевременную доставку на Рабочую площадку необходимых запасных частей и расходных материалов, которые могут потребоваться для содержания Оборудования Подрядчика в технически исправном состоянии.

3.4. Подрядчик несёт ответственность за сохранность оборудования, материалов, переданных Заказчиком по акту, накладной на отпуск материалов на сторону, в том числе обеспечивает его складирование, хранение, позволяющее исключить отрицательное воздействие окружающей среды, обязуется поддерживать в исправном состоянии оборудование Подрядчика и Заказчика, производить ремонтные работы в согласованный
Сторонами срок после возникновения неполадок в работе оборудования,
информировать Заказчика о несоответствии оборудования техническим характеристикам или требованиям безопасности. По требованию Заказчика Подрядчик обязан
предоставить техническую документацию и акты проверок Оборудования Подрядчика.

3.5. Заказчик вправе за свой счет заменить оборудование Подрядчика или предоставить дополнительное оборудование с учетом обеспечения соблюдения требований к качеству оборудования, предусмотренных Законодательством Российской Федерации. Затраты на эксплуатацию оборудования подлежащего замене подлежат исключению из стоимости работ. В случае если замененное оборудование более энергоемкое, чем предусмотрено Договором, то Заказчик возмещает Подрядчику, вызванные этим дополнительные затраты, на обеспечение оборудования соответствующим источником энергии. При этом Заказчик компенсирует фактические затраты Подрядчика по согласованной сторонами стоимости, связанные с заменой и вывозом оборудования. В случае невозможности вывоза оборудования Заказчик компенсирует уплаченную Подрядчиком арендную плату за данное оборудование.

3.6. Оборудование, предоставляемое Заказчиком, передается Подрядчику по акту приемки передачи. Материалы, предоставляемые Заказчиком, передаются Подрядчику по накладной на отпуск материалов на сторону (форма М-15, утв. Постановлением Госкомстата РФ от 30.10.97г.№71а). По Завершении работ неиспользованные материалы возвращаются Подрядчиком по накладной на отпуск материалов на сторону (форма М-15, утв. Постановлением Госкомстата РФ от 30.10.97г.№71а). Подрядчик обязуется использовать оборудование и материалы Заказчика исключительно для выполнения Работ по настоящему Договору. Подрядчик ежемесячно предоставляет Заказчику отчёт по использованию оборудования и материалов по форме, установленной Заказчиком, а так же отражает в КС-2, КС-3 как материалы заказчика. Подрядчик обязуется возвратить оборудование и неиспользованные материалы Заказчика на Рабочей площадке в состоянии, пригодном для эксплуатации не позднее 15 (пятнадцати) дней до даты завершения работ или не позднее 15 (пятнадцати) дней после получения уведомления об отказе от исполнения Договора (при одностороннем отказе Заказчика от исполнения Договора).

3.7. Заказчик несет ответственность за обеспечение запасными частями оборудования Заказчика и осуществляет технический надзор за оборудованием Заказчика.

3.8. Буровые установки Подрядчика должны соответствовать перечню и требованиям, содержащимся в Приложении № 3. Подрядчик обязуется обеспечить соответствие всем нормативным требованиям Законодательства Российской Федерации в отношении безопасной и эффективной эксплуатации буровых установок на Рабочей площадке в течение срока действия Договора. По письменному согласованию Сторон Договора буровая установка или ее часть после Завершения работ может быть оставлена на Рабочей площадке для проведения испытания и тестирования скважины.

Подрядчик гарантирует:

  • что буровые установки соответствуют в полном объеме требованиям предъявляемым в рабочем проекте на строительства скважин (п.2.1. настоящего Договора);

  • что буровые установки можно перемещать во всех направлениях в пределах Лицензионной территории при наличии дорог/зимников и эксплуатировать в соответствии с условиями, изложенными в Договоре;

  • что буровые установки имеют сертификат о пригодности к эксплуатации (или его эквивалент) выданный компетентными государственными органами, уполномоченными выдавать такие документы;

  • что сертификат о пригодности к эксплуатации (или его эквивалент) действителен в течение всего срока действия настоящего Договора. Любые расходы по продлению срока действия сертификата несет Подрядчик.

3.9. По письменному требованию Заказчика Подрядчик обязан в сроки, согласованные Сторонами, осуществить необходимые Модификации на любом оборудовании. Заказчик оплачивает время простоя при проведении Модификации, по ставке «Простой по вине заказчика с персоналом» (Приложении №4), при этом срок производства Работ отодвигается на срок необходимый для производства модификации в случае, когда модификация требует остановки Работ.

3.9.1. В связи с положениями п. 3.9. Заказчик вправе:

  • контролировать осуществление Модификаций,

  • проверять буровые установки, иное оборудование и материалы;

  • требовать от Подрядчика проводить любые испытания на буровых установках и связанном с ними оборудовании, которые Заказчик считает целесообразными, но которые в то же время не противоречат требованиям инструкций по эксплуатации данного оборудования;

  • требовать от Подрядчика производить любые последующие Модификации буровых установок и относящегося к ним оборудования, по результатам проверок Заказчиком буровых установок. Получение Подрядчиком любого акта/сертификата в связи с проверкой Заказчиком оборудования, также как осуществление Подрядчиком любого испытания или Модификации не освобождают Подрядчика от выполнения своих обязательств по Договору, равно как и не свидетельствуют о факте приемки Заказчиком буровых установок.

3.10. Заказчик вправе за свой счет привлекать специализированные компании, признаваемые в качестве надежных и уважаемых на рынке данных услуг, для совместных с представителями Заказчика проверок состояния буровых установок и любого связанного с ними оборудования. Данные, полученные в результате такой проверки, являются основанием для незамедлительного выполнения Подрядчиком предъявленного Заказчиком требования об устранении неисправностей или ремонта любого изделия, оборудования или системы, техническое состояние которых Заказчик рассматривает как неприемлемое.

3.11. По требованию Заказчика Подрядчик обязан до даты начала проведения Мобилизации представить свидетельство о надлежащем рабочем состоянии всех бурильных труб, утяжеленных бурильных труб, всех погрузочно-разгрузочных механизмов, такелажных приспособлений для перемещения бурильных труб, доставляемых Подрядчиком на Рабочую площадку.

3.11.1. Указанное свидетельство (сертификаты качества и акт о проверке оборудования) выдается Подрядчику независимой специализированной компанией, признаваемой в качестве надежной и уважаемой на рынке данных услуг по результатам проверки. Подрядчик обязан заменить все бурильные трубы, утяжелённые бурильные трубы, а также погрузочно-разгрузочные механизмы и такелажные приспособления, не отвечающие критериям данной проверки, на надлежащее оборудование.

3.11.2. Все бурильные трубы, которые предполагается использовать в дальнейшем в составе бурильной колонны Подрядчика, должны сопровождаться копией оригиналов документации и историей эксплуатации с обязательным представлением оригиналов и соответствовать требованиям, изложенным в Приложении № 3. Новые бурильные трубы должны сопровождаться комплектом документации, соответствующей требованиям, изложенным в Приложении № 3.

3.12. Заказчик по согласованию с Подрядчиком может взять в свое распоряжение для выполнения работ, которые могут быть не связанны непосредственно со строительством скважины, оборудование и технику, поставляемые Подрядчиком на условиях настоящего Договора. В случае возникновения ситуации использования указанной техники и оборудования одновременно обеими сторонами, приоритет отдается Подрядчику. Стоимость выполняемых Подрядчиком работ, связанных с эксплуатацией вышеназванной техники, а также затраты Подрядчика по ее эксплуатации включены в стоимость строительства скважин и не требует дополнительной оплаты со стороны Заказчика.

4. БУРИЛЬНАЯ КОЛОННА

4.1. Подрядчик поставит новую либо бывшую в эксплуатации бурильную колонну,
отвечающую требованиям соответствующих ГОСТов с паспортами на трубы и актами неразрушающего контроля согласно проектной документации на строительство скважины.

.

4.2. В процессе работы все элементы бурильной колонны Подрядчика подлежат плановому контролю в сроки предусмотренные регламентами Подрядчика, проектной документацией на строительство скважин, а так же Требованиями неразрушающего контроля бурового инструмента и оборудования и Техническими условиями по их изготовлению в установленном порядке за счет Подрядчика с предоставлением Заказчику актов подтверждающих проведенный контроль... Детали бурильной колонны, которые не будут отвечать требованиям соответствующих ГОСТов, будут немедленно заменяться Подрядчиком. Заказчик вправе в любое время проводить проверку бурильной колонны за свой счет, и детали, не отвечающие требованиям соответствующих ГОСТов, будут немедленно заменяться или ремонтироваться способом, приемлемым для Заказчика, за счет Подрядчика.

4.3. Все другие забойные инструменты должны проверяться в соответствии с установленными требованиями проектной документации на строительство скважин, неразрушающего контроля бурового инструмента и оборудования, Техническими условиями по их изготовлению в установленном порядке, либо по запросу Заказчика и за его счет методами, согласованными с Заказчиком. В случае обнаружения трещин, износа или других дефектов Подрядчик обязан заменить такие инструменты и компенсировать Заказчику затраты на организацию проверки инструментов и осуществление проверки инструментов.

5. ЦЕНА РАБОТЫ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ СТОРОН

5.1.Цена Работ по настоящему Договору, определяется на основании Стоимости работ по реконструкции скважин Киев-Еганского месторождения (Приложение № 4). Цена работ включает все издержки Подрядчика, установленные в Приложении № 2.

5.2. Платежи за выполненные Работы производятся Заказчиком ежемесячно в течение 45 (сорока пяти) календарных дней после подписания Сторонами Акта о приемке выполненных Работ, при условии представления Подрядчиком следующих документов за выполненные Работы:

  • счета;

  • оригинала счета - фактуры;

  • актов приемки выполненных работ (КС-2);

  • справки о стоимости выполненных работ (КС-3).

  • отчета Подрядчика о расходе материалов, принятых от Заказчика;

  • накладных на принятые материалы Заказчика (с соответствующими подписями).

Обязанность Заказчика по оплате считается выполненной с момента списания денежных средств с его расчетного счёта».

5.3. Объём работ, выполненный без согласования с Заказчиком оплате не подлежит. Простой не по вине Заказчика не оплачивается.

5.3.1. В случаях, когда Заказчиком будут выдаваться распоряжения об изменении и дополнении работ, вызывающие увеличение стоимости или сроков строительства, Подрядчик представляет расчёты и предложения об изменении договора и сроков строительства. Указанные выше дополнительные работы должны выполняться только при наличии письменного указания Заказчика, выданного его уполномоченным представителем. В этом случае Стороны подписывают дополнительное соглашение к настоящему договору.

5.4. Оплата за демонтаж и демобилизацию осуществляется после подписания сторонами Акта приемки законченного строительством объекта (форма № КС-11) по каждой скважине и передачи Подрядчиком Заказчику Дела скважины в четырёх экземплярах, содержащего все документы, установленные Приложением № 6 к настоящему Договору.

5.5. Счета, выставляемые Подрядчиком на оплату работ в соответствии с требованиями Законодательства Российской Федерации, составляются в российских рублях.

Заказчик вправе поручить третьему лицу исполнить обязательства Заказчика по оплате Работ, выполненных Подрядчиком. При этом Заказчик гарантирует Подрядчику исполнения обязательств, предусмотренных договором в полном объеме».

5.6. До 1 (первого) числа месяца следующего за отчётным, Подрядчик представляет Заказчику Акт о приёмке выполненных работ (форма КС-2), справку о стоимости выполненных работ (форма КС-3),, отчёт Подрядчика о расходе материалов, принятых от Заказчика, накладные на принятые материалы Заказчика».

Заказчик в течение 5 (пяти) рабочих дней рассматривает представленные документы и подписывает их либо направляет в письменном виде мотивированный отказ в их приемке. При наличии недостатков Акт о приёмке выполненных работ, справка о стоимости выполненных работ подписываются после их устранения, выполнения работы заново либо после соразмерного уменьшения цены. В случае уменьшения цены Работ цена Работ в Акте о приёмке выполненных работ указывается с учётом суммы уменьшения.

6. ПРЕДСТАВИТЕЛИ ПОДРЯДЧИКА И ЗАКАЗЧИКА НА МЕСТЕ

6.1. Представитель Заказчика (Супервайзер, иное уполномоченное лицо) осуществляет контроль и надзор за выполнением Работ, вправе приостанавливать какую-либо часть Работ или все Работы, выполнение которых, по его мнению, не соответствует применяемым стандартам отрасли, законодательству Российской Федерации, возобновлять приостановленные Работы, требовать от Подрядчика устранения за его счёт выявленных нарушений и других недостатков Работ (подтверждённых двухсторонним актом, подписанным уполномоченными представителями сторон), проведения дополнительных работ, которые представитель Заказчика сочтёт обоснованно необходимыми для обеспечения безопасности скважины, осуществлять иные полномочия, необходимые для реализации возложенных на него функций. Порядок контроля и оценки качества строительства скважины, основания для приостановления Работ, формы Акта о приостановлении, Разрешения на возобновление Работ установлены в Приложении № 1.

6.2. Подрядчик гарантирует постоянное присутствие на Рабочей площадке своего представителя, наделенного полномочиями действовать от имени Подрядчика по вопросам, связанным с исполнением Подрядчиком настоящего Договора Представитель Подрядчика обязан проявлять инициативу для предотвращения неэффективности Работ, и незамедлительно письменно сообщать представителю Заказчика обо всех обстоятельствах, влияющих на надлежащее (в том числе безопасное) выполнение Работ.

7. ПЕРСОНАЛ

7.1. Подрядчик обязуется обеспечить соблюдение своими работниками, иными привлечёнными им лицами требований Законодательства Российской Федерации по охране труда и технике безопасности, трудовой дисциплине, Положения о взаимодействии в области промышленной безопасности, охраны труда и охраны окружающей среды между ООО «Норд Империал» и ООО «______________» (Приложение № 7), Правил внутреннего распорядка в вахтовых посёлках ООО «Норд Империал» (Приложение № 8).

7.2. Уровень профессиональной подготовки Персонала должен соответствовать
квалификационным требованиям, необходимым для выполнения Работ согласно условиям Договора: уровню и профилю образования, квалификации по диплому, опыту работы в
профессиональной сфере, навыкам и умению, наличию необходимых документов. Заказчик вправе запросить все подробности в форме резюме о квалификации и опыте любого работника Подрядчика, служебные обязанности которого связаны с работой по настоящему договору.

До даты начала работ Подрядчик берет на себя обязательство предоставить Заказчику документы подтверждающие, что работники Подрядчика, привлекаемые к Работам по настоящему договору, обучены в учебно-курсовых комбинатах или среднее профессионально-технических училищах по специальности в области бурения нефтяных и газовых скважин, имеющие необходимые удостоверения (свидетельства) по данной специальности.

7.3. Подрядчик обязан предоставить Персонал в количестве, достаточном для производства Работ. Подрядчик обязан получить одобрение Заказчика на увеличение или сокращение числа работников, привлекаемых для производства Работ.

7.4. Подрядчик обязуется включать положения раздела 7 настоящего Договора в условия всех договоров, заключаемых Подрядчиком с субподрядчиками.

8. СОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ ПРОМЫШЛЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

8.1. Стороны обязуются обеспечить соблюдение требований промышленной безопасности, охраны окружающей среды, установленных Законодательством Российской Федерации, Положением о взаимодействии в области промышленной безопасности, охраны труда и охраны окружающей среды между Заказчиком и Подрядчик (Приложение № 7).

8.2. Стороны обязуются обеспечить соблюдение требований земельного, лесного законодательства.

8.3 Подрядчик должен иметь лицензию на обращение с опасными отходами, разрешительную документацию на выбросы, сбросы, размещение отходов производства и потребления, образующихся в результате работы оборудования Подрядчика, своевременно оплачивать платежи за загрязнение окружающей среды.

8.4. Подрядчик производит первичный учёт водопотребления с предоставлением информации за отчётный период Заказчику.

8.5. Стороны обязаны заботиться о предотвращении пожаров, взрывов и выбросов флюидов, предпринимать все возможные меры для содержания оборудования, для регулирования работы скважины в пригодном для эксплуатации состоянии на время действия настоящего Договора, включая, но не ограничиваясь, применением правильных схем обслуживания, своевременную замену неисправных запасных частей, регулярное испытание на герметичность, должен обеспечивать, чтобы проверенное оборудование для регулирования работы скважины постоянно находилось в полной исправности.

8.6. Во время Работ Подрядчик обязуется использовать противовыбросовое оборудование, указанное в Приложении № 3. Подрядчик обязан проверять и тестировать противовыбросовое оборудование в соответствии с требованиями Правил безопасности в нефтяной и газовой промышленности, утв. постановлением Федерального горного и промышленного надзора России от 05.06.2003 г. № 56, и заносить результаты тестирования в отчеты по бурению.

9. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОДРЯДЧИКА И ЗАКАЗЧИКА В ОТНОШЕНИИ РАБОТ

9.1. Подрядчик обязан выполнять Работы качественно, с надлежащей заботливостью и осмотрительностью, безопасным, и компетентным способом в соответствии с
требованиями действующего законодательства Российской Федерации, проектной документации, Плана работ, условиями настоящего Договора.

9.2. Подрядчик обязан передать скважину из бурения в освоение по акту (Приложение №9).

9.2. Подрядчик гарантирует, что обладает всеми лицензиями, разрешениями, необходимыми для выполнения Работ по настоящему Договору.

9.3. Подрядчик обязуется осуществить Движку в соответствии с указаниями представителя Заказчика.

9.4. Подрядчик обязан выполнять Работы, установленные настоящим Договором и Приложениями к нему, Дополнительные работы, установленные письменными требованиями Заказчика, взаимодействовать с иными подрядчиками Заказчика на Рабочей площадке. В целях соблюдения качества Работ и координации выполнения Работ с иными подрядчиками Заказчика на Рабочей площадке Подрядчик обязан выполнять письменные указания представителя Заказчика, относящиеся к соблюдению технологического процесса при проведении Работ, устранению нарушений, недостатков Работ, с учетом п.9.9. настоящего договора.

9.5. Подрядчик должен сохранять текущие документы, относящиеся к Работам по Договору, и обязуется предоставлять Заказчику такие данные и информацию, включая копии любых документов, касающиеся непосредственно предмета договора, которые позволят Заказчику соблюдать обязательства по отчетности. Формат и содержание запрашиваемой Заказчиком отчетности определяется Заказчиком. Вся геологическая и технологическая документация, образцы и информация, доступная Подрядчику в связи с исполнением настоящего договора принадлежит Заказчику».

9.6. Вся техническая информация (в виде магнитофонных лент, данных, документов, технических требований, планов и т.п.), приобретенная или полученная Подрядчиком в связи с исполнением Договора, должна быть передана Заказчику на дату завершения работ, дату прекращения действия Договора (в случае одностороннего отказа Заказчика от исполнения Договора) или в любое время на основании письменного указания Заказчика.

Доставка документов, образцов и иной указанной информации Подрядчиком осуществляется за свой счет по адресу Заказчика, указанному в Договоре. До транспортировки документов, образцов и иной указанной информации Подрядчик сообщает представителю Заказчика о деталях погрузки и упаковки.

9.7. Подрядчик обязан представлять Заказчику:

  • оперативную информацию с объектов работ каждые 4 часа по форме и срокам, установленными Заказчиком;

  • рапорт по форме, установленной Заказчиком, с указанием технических характеристик скважин, технологических режимов бурения, состава и параметров бурового раствора, глубины каждого участка ствола скважины, учитываемого в Работах, и пробуренных формаций по состоянию на день представления Рапорта - ежедневно;

  • ежемесячную отчётность по форме, установленной Заказчиком, – не позднее 1 (первого) числа месяца, следующего за отчётным.

Подрядчик обязан также готовить отчеты и документы по запросу Заказчика, включая, но, не ограничиваясь, еженедельной ведомостью контроля противовыбросовых превенторов, данными контроля проявления скважины и письменно немедленно уведомлять Заказчика, в случае обнаружения признаков нефте- или газосодержащей формации. Подрядчик также обязуется по запросу Заказчика сохранять и подготавливать за счет Заказчика чистые образцы пробуренных формаций (керн, буровой шлам и др)..

Кроме того, Подрядчик обязан обеспечить присутствие своего представителя на рабочих совещаниях Заказчика – по требованию Заказчика.

9.8. В целях формирования Заказчиком блока обязательной информации о строительстве скважин Подрядчик в течение 10 дней с даты завершения всех Работ, установленной Графиком строительства скважин (Приложение № 5), оформляет и предоставляет Заказчику в 4 экземплярах дело скважины, содержащее все документы, установленные Приложением № 6.

9.9. Если Подрядчик полагает, что продолжение Работ приведет к возникновению непредвиденной (аварийной) ситуации, то Подрядчик аргументировано, оперативно в письменном и устном виде уведомляет Заказчика о появлении признаков непредвиденной ситуации и одновременно, предпринимает все необходимые действия для устранения соответствующих осложнений. Подрядчик обязан советоваться с представителем Заказчика в отношении критериев непредвиденной ситуации и ее признаков.

9.10. Подрядчик обеспечивает взаимодействие с государственными органами, наделенными полномочиями контроля производства Работ, в частности, по вопросам согласования и предоставления документации, предоставления Оборудования Подрядчика для проверки. Подрядчик обязан письменно информировать представителя Заказчика обо всех фактах проверок, полученных запросах и иных формах контроля государственных органов, либо заблаговременно предупреждать об известных Подрядчику планируемых проверках, с предоставлением имеющихся у Подрядчика или полученных им копий актов проверок, предписаний, постановлений и иных актов и корреспонденции.

9.11. Заказчик обязан своевременно передать Подрядчику технические (рабочие) проекты на строительство скважин (в том числе Групповой рабочий проект на строительство скважин Том.2. Охрана окружающей среды. Схему разбуривания куста скважин с указанием очерёдности бурения скважин, азимута движения БУ, азимута бурения скважин, проектного смещения, проектного горизонта, ожидаемых пластовых давлений и назначения скважин; стеллажи для хранения МТР, места для сыпучих материалов (цемент); материалы, реализуемые Заказчиком Подрядчику по отдельно заключаемым договорам купли-продажи, и оборудование согласно Приложению № 2 к настоящему Договору.

Своевременно осуществлять выдачу первой скважино-точки на местности.

Своевременно выдавать планы на совмещённые работы на кусте, а также оформлять специальные допуски на проведение огневых и других работ.

9.12. Заказчик обязан обеспечить круглогодичный проезд по внутрипромысловым дорогам, производить их ремонт, а также ремонт кустовых площадок в случае обнаружения скрытых дефектов в процессе их эксплуатации. Факт выявления скрытых дефектов подтверждается двухсторонним актом.

9.13. Заказчик обязан предоставить на территории площадки участок с основанием из дорожных плит для установки дизельных электростанций (в соответствии с техническими условиями ДЭС) размером 14 x 18 метров, а также обвалованную площадку для установки ёмкости под ГСМ размером 8 x 12 метров..

9.14. Заказчик обязан подготовить и предоставить Подрядчику по акту шламонакопитель для размещения твёрдых отходов бурения и нефтесборный коллектор для утилизации отработанных технологических жидкостей, нефтяных эмульсий, образующихся при строительстве скважин. В случае невозможности предоставления шламонакопителя по акту Заказчик предоставляет другое место для размещения твёрдых и жидких отходов бурения либо компенсирует Подрядчику транспортные затраты по вывозу таких отходов по согласованию с Заказчиком.

9.15. В случае уменьшения объема работ по настоящему Договору по инициативе Заказчика или отказа Заказчика от исполнения Договора, последний обязуется возместить Подрядчику обоснованные затраты подтвержденные соответствующими документами понесенные Подрядчиком при исполнении обязательств перед Заказчиком:

  • по закупке дизельного топлива, химреагентов и других необходимых материалов для производства и обеспечения запланированного объема работ на Объекте;

  • по доставке до Объекта производства работ материалов и оборудования непосредственно предназначенного для производства и обеспечения запланированного объема работ на Объекте;

  • по охране материалов и оборудования в случае простоя.

Заказчик не покрывает расходов Подрядчика касаемо материала ненадлежащего качества.

После оплаты Заказчиком указанных затрат оплаченные материалы становятся собственностью Заказчика. Также в указанном случае Заказчик обязуется оплатить демобилизацию бурового оборудования, бригадного хозяйства, буровой установки по ставке демобилизации, согласованной сторонами в Приложении №4 к настоящему договору.

Стороны определили, что возможность вывоза техники и спецтехники появляется при наличии автозимника с допустимой нагрузкой тоннажа в 25 тонн, а для вывоза буровой установки – в 40 тонн. При этом, Заказчик письменно уведомляет Подрядчика о дате появления автозимника и возможности вывоза техники и оборудования.

10. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

10.1. В случае неисполнения или ненадлежащего выполнения обязательств
по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с Законодательством Российской Федерации, настоящим Договором.

10.2. Сторона, в результате действий (бездействий) которой причинён вред окружающей среде, возмещает причинённый вред. Если одна из сторон возместила вред, причинённый окружающей среде другой стороной, сторона, причинившая вред, обязана возместить уплаченные суммы стороне понёсшей ущерб.

10.3. В случае причинения вреда третьим лицам в связи с исполнением Договора, вред возмещается Стороной, причинившей вред. В случае совместного причинения сторонами вреда в связи с исполнением Договора, стороны возмещают вред совместно.

10.4. В случае, если источником вреда, причиненного третьим лицам, окружающей среде в связи с исполнением Договора, является оборудование и (или) объект, отвечающие признакам источника повышенной опасности (ст. 1079 ГК РФ), которым владеет одна из Сторон договора, данная сторона обязана во всех случаях возместить вред, если не докажет, что вред возник вследствие непреодолимой силы или умысла потерпевшего.

10.5. Подрядчик несет все расходы по глушению скважины или получения контроля над скважиной иным способом в случае НГВП (нефтегазоводопроявлений), произошедших в результате неисполнения или ненадлежащего исполнения Подрядчиком своих обязанностей. В случае возникновения НГВП по иным причинам, не связанным с неисполнением или ненадлежащим исполнением Подрядчиком обязательств, расходы по глушению скважины или получению контроля над скважиной несет Заказчик.

10.6. Если в результате неисполнения или ненадлежащего исполнения одной стороной своих обязанностей другая сторона уплатила суммы штрафов, то сторона, неисполнившая или ненадлежащим образом исполнившая свои обязанности, должна возместить весь документально подтвержденный ущерб.

10.7. В случае уничтожения или повреждения Подрядчиком оборудования, запасных частей и материалов, предоставленных Заказчиком, Подрядчик возмещает Заказчику стоимость нового оборудования или стоимость ремонта поврежденного оборудования, стоимость запасных частей и материалов.

10.8. За нарушение Подрядчиком начального и конечного сроков и (или) сроков реконструкции каждой скважины (промежуточных сроков) установленных в соответствии с п.2.1. настоящего Договора, Заказчик за каждое нарушение вправе потребовать уплаты штрафной неустойки в размере двадцатикратной ставки бурения и крепления 1 метра скважины, установленной в Приложении № 4 к настоящему Договору, за каждый день просрочки.

10.9. В случае некачественного выполнения работ Подрядчиком (выполнение работы с нарушениями требований законодательства Российской Федерации, проектной документации, Плана работ, условий договора) Заказчик вправе по своему выбору потребовать от Подрядчика:

  • безвозмездного устранения недостатков в установленный Заказ чиком срок

  • соразмерного уменьшения цены работы

  • возмещения своих расходов на устранение недостатков.

При этом, за совершение нарушений, предусмотренных Порядком контроля и оценки качества строительства скважин (Приложение № 1), уменьшение цены осуществляется в размере, предусмотренном Приложением № 1.

Оплата выполненных Работ осуществляется Заказчиком с учётом суммы уменьшения цены работ.

Если недостатки не устранены Подрядчиком в установленный Заказчиком срок, либо являются существенными и неустранимыми, Заказчик вправе отказаться от исполнения договора и потребовать возмещения реального ущерба.

10.10. В случае нарушения Подрядчиком Правил безопасности в нефтяной и газовой промышленности, требований охраны труда, установленных законодательством Российской Федерации, настоящим Договором, ответственность за которые специально не предусмотрена в настоящем Договоре, Подрядчик обязан привлечь к дисциплинарной ответственности своего работника, допустившего нарушение. Заверенная копия приказа о привлечении к дисциплинарной ответственности указанного работника предоставляется Заказчику.

10.12. В случае простоя по вине Заказчика без персонала Заказчик выплачивает штраф за простой по вине Заказчика без персонала в размерах, предусмотренных Приложением № 4 к настоящему Договору. Указанный штраф не облагает НДС». Указанный штраф за простой не будет выплачиваться в случае простоя буровой без персонала в ожидании зимников по завершении запланированного объема работ. 10.13. Взыскание штрафов, неустоек, процентов, предусмотренных законодательством Российской Федерации, настоящим Договором, за нарушение любого обязательства, не освобождает стороны от исполнения такого обязательства в натуре. При этом, если в случае нарушения обязательства одной из сторон, другой стороне причинен реальный ущерб, последняя имеет право взыскать со стороны, нарушившей обязательство, указанный ущерб в полном объеме.

10.14. Заказчик возмещает реальный ущерб, который может возникнуть у Подрядчика по вине Заказчика (в том числе в связи с урегулированием любых законных требований любых лиц) вследствие:

  • загрязнения окружающей среды, включая затраты на очистку, удаление и утилизацию загрязняющих веществ;

  • повреждения, нарушения свойств объектов в недрах, включая негативное изменение эксплуатационных свойств залежи, продуктивного пласта, их непригодность к дальнейшей разработке, ухудшение извлекаемости запасов, повреждение Скважины, стенок Скважины, их утрату (гибель) или чрезмерный износ

  • утраты (гибели), повреждения имущества или чрезмерного износа оборудования, либо причинения вреда жизни и здоровью любых лиц, которые произошли на поверхности земли вследствие каких-либо проявлений в недрах, включая утрату (гибель), повреждение любого оборудования, буровой установки на месте проведения работ или вблизи него;

  • неконтролируемого выброса из скважины, выхода скважины из-под контроля и, как следствие, затрат на глушение неуправляемой скважины или на восстановление нормального режима ее работы;

  • перебуривания, если необходимость перебуривания вызвана указанными выше событиями или действиями (бездействием) или письменными указаниями (инструкциями) Заказчика, или иными причинами, не зависящими от Подрядчика (при соблюдении п.9.4);

  • проведения ловильных работ;

  • радиационного заражения (включая затраты на сбор, удаление и утилизацию загрязняющих/ заражающих веществ), происходящего из-под земли, или в случае радиационного заражения, происходящего на поверхности земли, когда радиоактивный источник находится во владении Группы Заказчика или иным образом под ее контролем;

  • утраты (гибели) или повреждения любого имущества третьих лиц, произошедших в результате любого из событий, указанных в данном пункте в том числе нефтепромысловых объектов, трубовопроводов и/или иных сооружений третьих лиц, расположенных в радиусе 500 метров от места выполнения Работ;

  • вреда жизни и здоровью любых лиц, которые произошли в результате любого из событий, указанных в данном пункте.

Если какое-либо из перечисленных в данном пункте событий явилось результатом неисполнения или ненадлежащего исполнения Подрядчиком обязательств, предусмотренных настоящим договором, Подрядчик обязуется компенсировать Заказчику реальный ущерб в полном объеме.

10.15. При возникновении у Подрядчика ущерба, в связи с утратой (гибелью), повреждением или чрезмерным износом оборудования, предоставленного любым участником Группы Подрядчика, Заказчик возмещает такой ущерб Подрядчику, в случае если такое оборудование было утрачено, повреждено или подверглось чрезмерному износу:

  • при его транспортировке Заказчиком либо третьим лицом по поручению Заказчика;

  • при его нахождении во владении или под контролем Заказчика, другого подрядчика Заказчика, либо их персонала;

  • недостатков или дефектов работ, выполненных Заказчиком или любым иным участником Группы Заказчика.

В случаях указанных в настоящем пункте Заказчик:

  • принимает за свой счет все возможные меры для возврата Подрядчику утраченного оборудования;

  • если такое оборудование возвращено и подлежит ремонту, возмещает Подрядчику затраты на его ремонт и другие сопутствующие расходы, в том числе расходы на доставку (включая уплату таможенных пошлин и сборов, а также погрузку/разгрузку) на место проведения работ;

  • если такое оборудование уничтожено (не подлежит ремонту) либо не может быть возвращено по иной причине, возмещает Подрядчику его стоимость, а также стоимость его доставки (включая уплату таможенных пошлин и сборов, а так же погрузку/разгрузку) на место проведения работ.

10.16. Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора, которые могут быть истолкованы иным образом, Стороны договорились, что любые требования Сторон друг к другу в связи с настоящим Договором ограничиваются возмещением реального ущерба. Ни одна из Сторон не возмещает другой Стороне упущенную выгоду или иные косвенные убытки.

11. СТРАХОВАНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПОДРЯДЧИКА

11.1. Подрядчик обязан за свой счёт застраховать ответственность перед третьими лицами, за вред, причиненный окружающей среде, за причинение вреда при эксплуатации опасного производственного объекта на сумму предусмотренную действующим законодательством с оговоркой в договоре страхования о невозможности суброгации права требования к Заказчику.

Копии действующих страховых полисов и (или) договоров страхования должны быть предоставлены Заказчику до даты начала работ.

12. ФОРС-МАЖОР

12.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное
неисполнение своих обязательств по настоящему Договору в случае, если такое неисполнение явилось следствием форс-мажорных обстоятельств (обстоятельства непреодолимой силы). Под форс-мажорными обстоятельствами понимаются обстоятельства, которые возникли после вступления настоящего Договора в силу, находящиеся вне контроля Сторон, которые Стороны не могли предвидеть и предотвратить. Форс-мажорными обстоятельствами считаются такие как: война, военные действия, наводнение, землетрясение, ураган и другие стихийные бедствия, если такие обстоятельства повлияли на исполнение сторонами настоящего Договора.

12.2. Сторона, заявляющая о форс-мажоре, должна в письменном виде известить другую Сторону об указанных обстоятельствах не позднее 10 (Десяти) дней с даты их возникновения. В противном случае, Сторона, заявляющая о форс-мажоре, лишается права ссылаться на указанные обстоятельства как на основание освобождения от ответственности.

12.3. Подтверждением наличия фopc-мажорных обстоятельств является письмо (справка), выданная компетентными государственными органами Российской Федерации.

12.4. В течение 14 (четырнадцати) дней с даты форс-мажорных обстоятельств Стороны встретятся для взаимных консультаций в отношении дальнейшего исполнения Договора. Срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства.

13. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И ПУБЛИЧНОСТЬ

13.1. Вся информация, относящаяся к деятельности Заказчика, полученная Подрядчиком в связи с исполнением Договора, включая, но не ограничиваясь, информацией о глубине пробуренной формации, результатах наблюдений, керне, является конфиденциальной и не может быть раскрыта Подрядчиком третьей стороне без письменного согласия Заказчика.

Заказчик обязуется не раскрывать третьей стороне без письменного согласия Подрядчика информацию об используемых технологиях Подрядчика.

13.2. Подрядчик не будет публиковать и (или) разрешать публиковать без письменного согласия Заказчика какую-либо графическую, письменную, устную или иную информацию, связанную с настоящим Договором.

13.3. Обязательства Сторон по выполнению условий настоящего раздела Договора действуют в течение 3 (трех) лет с даты прекращения действия договора.

14. ДЕЙСТВИЕ, ИЗМЕНЕНИЕ, ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА

14.1. Настоящий договор действует с даты подписания до полного исполнения Сторонами своих обязательств по нему.

14.2. Заказчик вправе в любое время до завершения работ изменить объём работ, выполняемый по настоящему Договору: увеличить или сократить объём этапов работ, исключить отдельные работы, добавить дополнительные работы. Изменение объёма работ осуществляется путём направления Заказчиком письменного уведомления. Если такие изменения повлияют на стоимость и (или) срок завершения строительства, то Подрядчик приступает к их выполнению только после подписания сторонами соответствующего дополнительного соглашения, становящегося с момента его подписания неотъемлемой частью настоящего договора.

Указанный в настоящем пункте порядок не применяется в случае принятия Заказчиком решения о строительстве 4-х дополнительных скважин в соответствии с п. 2.1 настоящего Договора. Строительство указанных дополнительных скважин осуществляется Подрядчиком на основании решения Заказчика в порядке и в сроки, установленные настоящим Договором, Приложениями к нему, проектной документацией

14.3. Заказчик вправе в любое время до завершения работ отказаться от исполнения Договора путём направления Подрядчику письменного уведомления об отказе от исполнения Договора за 45 (сорок пять) дней. При этом Заказчик гарантирует оплату за фактически выполненный объем работ, возмещение затрат на консервацию и (или) ликвидацию скважин после документального подтверждения выполненных Подрядчиком Работ.

15. ИНЫЕ УСЛОВИЯ

15.1. В своих отношениях, не урегулированных настоящим Договором, стороны руководствуются Законодательством Российской Федерации.

15.2. Любой спор между Сторонами настоящего Договора, неурегулированный путем переговоров, подлежит рассмотрению в Арбитражном суде Томской области.

15.3. Настоящий договор изложен на русском и английском языках, составлен и подписан в двух идентичных экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу.

В случае противоречия между русским и английским текстом русский текст имеет преимущество.

16. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Заказчик

ООО «Норд Империал»

Юридический адрес : 634041, Россия, г.Томск, пр-т Кирова д51а стр.15

Почтовый адрес: 634041, г. Томск, пр-т Кирова 51а, стр. 15

ОКПО 01722178,

ОГРН 1027000851745,

ИНН/КПП

Р/с 40

в Филиале ГПБ (ОАО) в г.Томске

Корр/с 30101810800000000758 в ГРКЦ Банка России по Томской области.

БИК 046902758

ЗАКАЗЧИК:

Генеральный директор

ООО «Норд Империал»

_______________________ И.В.Гончаров

М. П.

Подрядчик

ООО «_________________»

Юридический адрес :

Почтовый адрес:

ОКПО

ОГРН

ИНН/КПП

Р/с

в

Корр/с 3

в

БИК

ПОДРЯДЧИК:

ООО «________________»

___________________

М.П.

CONSTRUCTION CONTRACT № 119-2010

Tomsk,

_____________ , 2010

Nord Imperial LLC, herein after referred to as the Customer, represented by Goncharov Igor Valerievich, General Director, acting on the basis of the Charter on the one part and , ________________, LLC hereinafter referred to as the Contractor, represented by_______________________, acting on the basis of the ________________________on the other part, further referred to as the Parties have signed this Contract (hereinafter the Contract) as follows:

1. DEFINITIONS

Terms listed below and used in the Contract shall have the following definitions:

«Delivery/Acceptance Act» - the document which shall be signed by the Parties on monthly basis and which shall evidence the delivery and acceptance of the results of the work fulfilled by the Contractor during a calendar month or another period of time.

«Rigging up / Rigging Down Acts» - documents which shall be signed by the Parties and which shall evidence that rigging up and rigging down procedures are completed by the Contractor.

«Mobilization/Demobilization Act» - document which shall be signed by the Parties, and which shall evidence that mobilization/demobilization is completed by the Contractor.

«Drilling Equipment Availability Act » - document which shall be signed by the Parties, and which shall evidence that the Equipment is ready for drilling the well.

«Production Casing Pressure Test Act» - document which shall be signed by the Parties, and which shall evidence that the works are completed by the Contractor on every well.

«Effective Date of the Contract» - the date of signing the Contract by the Parties.

«Termination Date of the Contract» - the date when the Works are accomplished and all contractual obligations are fulfilled by the Parties.

«Mobilization and Rigging-up» - transportation of the Contractor’s equipment and manpower to the Licensed territory, equipment installation (including the drilling rig), start-up and commissioning works. Mobilization site shall be located at the site of the first well.

«Moving» - moving the Contractor’s equipment from one well to another within the Pad, upon the written request of the Customer’s Representative.

«Demobilization and Rigging Down» - rigging down, finalizing jobs and removal of all the Contractor’s equipment, materials and manpower from the Licensed territory. Demobilization site shall be located along the direction of moving the rig, 45 meters away from the last well.

«Wells Construction – scope of works related to construction of wells, mobilization, rigging-up, drilling, casing, pressure testing, stimulation, installation of downhole and surface equipment (casing head and x-mass tree) for well operations, well handover and demobilization.

.

«Completion of works» - completion by the Contractor of the full work package for well construction.

«Legislation of the Russian Federation» - effective laws, and by-laws of the RF State bodies, public authorities of the Subjects of the Russian Federation, and local authorities binding upon both parties.

«Additional Works» - any extra works and services carried out by the Contractor based on the Customer’s written request and subject to payment on conditions agreed between the Parties in writing.

.

«Licensed Territory» - a territory allotted for the following subsoil use within location of South –Festivalnoe №3, Kargasokskiy rayon of Tomsk region in compliance with the license ТОМ 11407 NP issued to the Customer.

«Modifications» - upgrade of the Contractor’s equipment in compliance with the current standards.

«Equipment» - drilling rigs and other equipment.

«Employees» - manpower of the Contractor, a subcontractor used by Contractor for the fulfillment of Works. Terms like «specialists», «employee», «employees» shall be interpreted as the equivalent terms.

«Work Schedule» - a document establishing types of works and their deadlines

«Attachment (s)» the following Attachment(s) shall be the integral part of the Contract:

Attachment № 1 – Well Construction Quality Operating Procedure

Attachment № 2 – Delimitative List

Attachment № 3 - Drilling rig, Equipment and Employees of the Contractor

Attachment № 4 – Cost of

Kiev-Eganskoe Field, penalty rates for downtime due to the Customer’s fault.

Attachment № 5 – Wells Construction Schedule

Attachment № 7 – HSE Regulations between Nord Imperial, LLC and_____________, LLC

Attachment № 8 –Nord Imperial, LLC Field Camp Regulations

Attachment № 9 - ________________, LLC Procedures for Handing the Wells Over from Drilling to Development.

Attachment № 10 – Regulations between Nord Imperial, LLC and ___________, LLC for elaboration of design procedures for deviated and horizontal wells. (Regulations shall define the distribution of responsibilities when elaborating the design and as-built documentation during planning the construction of deviated and horizontal wells, and define the battery limits between Nord Imperial, LLC and ________________, LLC ).

«Downtime at the Customer’s Fault withManpower»- period of time when the Contractor shall not fulfill works due to the following reasons:

-at the Customer’s request (except cases when the Customer had to stop operations because the Contractor had violated provisions of the Contract);

- due to non-fulfillment or default in performance of Works by the Customer;

- as a result of actions (inactivity) of the Customer, other Contractors of the Customer, or members of the Customer’s group.

The said downtime shall be paid by the Customer at rates agreed by the Parties in Attachment №4 to the Contract. The amount due for the said downtime shall be exempt from VAT.

«Downtime at the Customer’s Fault without Manpower» - «Downtime at the Customer’s fault of the equipment and facilities without employees, when transportation of the equipment and facilities by cars is not possible».

The said downtime shall be paid by the Customer at rates agreed by the Parties in Attachment №4 to the Contract. The amount due for the said downtime shall be exempt from VAT.

«Charges for Downtime at the Customer’s Fault without Manpower» - the amount paid by the Customer for downtime without manpower through the Customer’s fault at the rate established in Attachment № 4 hereof». The said charge shall be exempt from VAT.

«Charges for Downtime at the Customer’s Fault with Manpower» - the amount paid by the Customer for downtime with manpower through the Customer’s fault at the rate established in Attachment № 4 hereof». The said charge shall be exempt from VAT

«Works» - all Works, established by the Parties hereof and in the Attachments, along with the Additional Works.

«Work area» - location at the Licensed territory, selected by the Customer for execution of Works.

«Well depth» - well depth designed in compliance with the design requirements, unless the Customer decides to change the well depth in course of drilling.

«Customer’s Group» –the Customer, its executive officers, directors, employees, agents, representatives and consultants, along with the main, subsidiary and affiliated companies of the Customer, the companies, which, together with the Customer belong to one Group of persons according to Article 9 of the Law №135-FZ from July 26th, 2006 «Concerning the Protection of Competition », it (The Customer) and its Contractors (except the Contractor and its Subcontractors), Subcontractors, suppliers, executors and other parties attracted by the Customer or another party established hereof for supply of the equipment, goods, materials, services and/or execution of works connected with the activities carried out at the Work area; along with the executive officers, directors, employees, agents, representatives, advisors, invitees of the mentioned entities»

«Contractor’s Group» –the Contractor, its executive officers, directors, employees, agents, representatives and consultants, along with the main, subsidiary and affiliated companies of the Contractor, the companies, which, together with the Contractor belong to one Group of persons according to Article 9 of the Law №135-FZ from July 26th, 2006 «Concerning the Protection of Competition», it (the Contractor) and its Contractors (except the Contractor and its Subcontractors), Subcontractors, suppliers, executors and other parties attracted by the Contractor or another party established hereof for the supply of equipment, goods, materials, services and/or execution of works connected with the activities carried out at the Work area; along with the executive officers, directors, employees, agents, representatives, advisors, invitees of the mentioned parties.

«Day rate» - specified rate used in compliance with this Contract to pay for Works carried out by the Contractor.

«Well(s) » - well (wells), under construction at the Licensed territory.

«Design documentation» - documentation elaborated and approved by the Customer which contains technical, process and environmental protection decisions and techniques for performance of Works, and which has undergone the State expertise.

«Report» - standard document which is fulfilled on daily basis and contains information on the status of Works carried out by the Contractor during the day.

«Subcontractor» - any Subcontractor used by the Contractor for fulfillment of Works.

«Permit for Resumption of Works» - a document sent by the Customer to the Contractor about resumption of Works suspended at Customer’s request. The form of Permit for Resumption of Works is established by Construction Quality Operating Procedure (Attachment № 1 to the Contract).

«Works Suspension Act» - a document sent by the Customer to the Contractor about suspension of Works with clarification of reasons for the suspension. The form of Works Suspension Act is established by Construction Quality Operating Procedure (Attachment № 1 to the Contract).

«Finalizing Works» - Works, connected with cleaning the Pad from metal cuttings and industrial solid wastes produced in course of works carried out by the Contractor.

«Well Drilling and Casing Rate per 1 Meter» - specified rate used to settle well drilling and casing costs. This shall include oil and lubricants, materials and drilling equipment, supervision, equipment depreciation, transportation costs, and cementing of all casing pipes.

2. SUBJECT OF THE CONTRACT AND TIMELINES

2.1. The Contractor shall undertake to fulfill Works for reconstruction of wells 365 and 361 bis Kiev-Eganskoe field in the volume, amount and by the deadlines stipulated in this Contract, Attachments, design documentation and the Customer shall undertake to accept Works and carry out the payment in amount and on terms stipulated by this Contract

2.2. Commencement and completion deadlines for the performance of all Works, construction stages for each of the wells (milestones) are established in the Wells’ Construction Schedule (Attachment # 5). Duration of well construction (Attachment #5) is corrected and approved individually based on the program for well targeting (Attachment #6 to Attachment #10) in accordance with the design documents for well construction.

3. SUPPLY OF EQUIPMENT AND MATERIALS

3.1. The Contractor shall undertake to deliver the equipment and materials necessary for reconstruction of wells.

The Contractor shall undertake to provide the required equipment and materials in accordance with design documents, except the equipment and materials to be supplied by the Customer in accordance with the Deliminative List (Attachment № 2). The Parties shall fulfill their obligations on delivery of equipment and materials from the moment of their transfer to the Work area. Cost of transporting employees, equipment and materials to the Work area shall be distributed between the Parties in compliance with the Deliminative List (Attachment № 2).

3.2. Contractor’s equipment shall satisfy the adequate technical specifications and comply with quality standards, required to fulfillment of Works and satisfy Russian Federation Legislative Requirements in the sphere of HSE.

3.3. The Contractor shall ensure timely delivery of the required spare parts and materials to the Work area, which may be required to keep the Contractor’s equipment technically sound.

3.4. The Contractor shall ensure the safety of equipment, materials received from the Customer on basis of the Act, release note for the supply of materials to outside parties, including handling and storage preventing the negative effect of environment; properly maintain Contractor’s and Customer’s equipment, and carry out repair jobs in the timeframes agreed between the Parties should cases of faulty operation take place; inform the Customer if the equipment does not comply with technical specifications, or HSE requirements. Contractor shall provide equipment certificates and inspection acts at Customer’s request.

3.5. The Customer shall have the right at his expense to replace the Contractor’s equipment or supply additional equipment, providing the RF Requirements to quality of the equipment are met. Costs of operating the equipment to be replaced shall be removed from the Works cost. If energy consumption of the newly replaced equipment exceeds the limits stipulated in the Contract, the Customer shall reimburse to the Contractor additional expenses required to fit the equipment with the relevant power source. In this regard the Customer shall compensate for the Contractor’s actual costs connected with replacement and moving out of the equipment at rates agreed between the Parties. If moving out of equipment is not possible, the Customer shall compensate for the rent Contractor has paid for the given equipment.

3.6. Equipment supplied by the Customer shall be handed over to the Contractor on the basis of the delivery-acceptance act. Materials supplied by the Customer shall be handed over to the Contractor on the basis of release note for the supply of materials to outside parties (form М-15, established by the Resolution №71а of the State Statistics Committee from October 30th, 1997). Upon completion of Works the Contractor shall return the unused materials based on the release note for the supply of materials to outside parties (form М-15, established by the Resolution of the State Statistics Committee from 30.10.97 .№71а). The Contractor shall undertake to use the Customer’s equipment and materials exclusively for the performance of Works under the Contract. Every month the Contractor shall provide the Customer with the Equipment and Materials Utilization Report, and show Customer’s materials consumption status in КS-2, КS-3 forms. The Contractor shall undertake to return the equipment and unused materials to the Customer at Work area in operating condition, no later than 15 (fifteen) days preceding the Works completion date, or no later than 15 (fifteen) days after receiving the Contract repudiation notice (in case of the Customer’s unilateral refusal to fulfill obligations under the Contract).

3.7. The Customer shall undertake to supply the equipment and the spare parts and carry out the technical inspection.

3.8. Contractor’s drilling rigs shall comply with the list and the requirements of the Attachment № 3. The Contractor shall ensure the equipment compatibility with all RF Regulations for Safe and Effective Operation of the Drilling Rigs at the Work area during the term of the Contract. Based on the Parties’ written approval, the drilling rig or its parts may be left at the Work area for performing the well tests.

The Contractor shall guarantee the following:

  • drilling rigs fully comply with the well design requirements (i.2.1. of this Contract);

  • drilling rigs may be moved in all directions within the Licensed territory providing roads/winter roads are available; and can be used in compliance with the terms under the Contract;

  • drilling rigs have Certificate of fitness (or its equivalent) issued by State Bodies authorized to issue such documents;

  • Certificate of fitness (or its equivalents) shall be effective during the term of the Contract. The Contractor shall incur all costs required to extend the validity term of the Certificate of fitness.

3.9. The Contractor shall undertake to carry out the necessary upgrade of the equipment at Customer’s request by deadlines agreed between the Parties. During the upgrade the Customer shall pay for the downtime at the rate «Downtime at Customer’s fault with Manpower» (Attachment №4), in this case the deadline of Works completion shall be postponed till the upgrade is complete, should the upgrade require to stop the Works.

3.9.1. Under the i. 3.9. the Customer has the right for the following:

  • Control the Upgrade process,

  • Inspect the drilling rigs, other equipment and materials;

  • Require the Contractor to carry out any tests using the drilling rigs and facilities, which the Customer considers expedient, but which do not contradict with the equipment operating procedures;

  • Require the Contractor to carry out further Upgrade of the drilling rigs and facilities, based on the Customer’s inspection of the drilling rigs. Contractor’s receipt of any Act / Certificate connected with the inspection of the equipment by the Customer, as well as the performance of tests and the Upgrade by the Contractor do not discharge the Contractor from the liability to fulfill obligations under the Contract, nor be perceived as the acceptance of the drilling rigs by the Customer.

3.10. The Customer has the right at its own expense to employ specialized companies with good reputation for inspection of the drilling rigs and accessories carried out together with the Customer’s representatives. Based on results of such inspections and Customer’s request, the Contractor shall provide an immediate elimination of faults, or repair of any piece of equipment, inventories or systems should the Customer believe their condition is unacceptable.

3.11. At Customer’s request and before the date of beginning of the Mobilization, The Contractor shall provide Quality certificates for all drill pipes, heavy weight drill pipes and cargo handling gear and lifting tools required for moving the drill pipes received from the Contractor at the Work area.

3.11.1. The mentioned Certificates (Quality certificates and equipment inspection acts) shall be issued to the Contractor by an independent specialized Company, accredited as a reliable and respected one at service market, based on survey results. The Contractor shall replace all drill pipes, heavy weight drill pipes and cargo handling gear along with lifting tools which failed meeting the inspection standards with the appropriate equipment.

3.11.2. All drill pipes to be further used by the Contractor shall have copies of the original documentation and equipment record history; originals shall be available and shall comply with the requirements of Attachment № 3. The new drill pipes shall be supplied with the documentation as per requirements of Attachment № 3.

3.12. Upon Contractor’s approval the Customer may use equipment and machinery supplied by the Contractor on conditions stated hereof for the purposes other than construction of wells. If both Parties need the equipment at the same time, the priority shall be given to the Contractor. Cost of Works carried our by the Contractor and connected with operating the mentioned machinery as well as the operating expenses which the Contractor had to suffer shall be included in wells construction rates and shall not require the Customer to pay additional charges.

4. DRILL STRING

4.1. The Contractor shall undertake to supply the new or the used drill string which satisfies relevant GOSTYLE="requirements and has pipes certificates and non-destructive test acts in compliance with the design documents for well construction.

4.2. During the Works all elements of the Contractor’s drill string shall undergo planned inspection in the time stipulated in the Contractor’s Procedures, well construction design documents. The elements shall also satisfy the Requirements for drill tools non destructive inspection, as well as technical specifications for manufacturing. These inspections shall be carried out at the Contractor’s expense, according to the established procedure, with submission of inspection acts to the Customer. The elements of the drill string which failed meeting the GOSTYLE="requirements shall me immediately replaced by the Contractor. The Customer shall have the right to inspect the drill string at any time at its expense. The elements of the drill string which failed meeting the GOSTYLE="requirements shall me immediately replaced or repaired at Contractor’s expense by means required by the Customer.

.

4.3. Other downhole tools shall be inspected according well construction design documents, and in accordance with the requirements for non-dustructive control over drilling tools and equipment, Technical requirements for their manufacture or at Customer’s request and expense by means agreed with the Customer. In case of detection of cracks, wearing-off or other defects, the Contractor shall replace the equipment and compensate for arrangement and performance of inspection.

5. COSTYLE="OF WORKS AND PAYMENT PROCEDURE

5.1.Cost of Works upon this Contract shall be settled on the basis of the Cost of Wells Reconstruction on Kiev-Eganskoe Field (Attachment № 4). Cost of Works shall cover the Contractor’s expenses stated in Attachment № 2.

5.2. Customer shall pay for the completed Works on a monthly basis within 45 (forty five) calendar days after signing of the Delivery-acceptance act by the Parties, providing the Contractor submits the following documents for the completed Works:

  • statements;

  • originals of the invoices;

  • delivery-acceptance acts (KS-2);

  • Statement of value of completed works (KS-3).

  • Contractor’s report on consumption of materials, received from the Customer;

  • Bills on materials received from the Customer (with the relevant visas).

Customer’s payment obligation shall be fulfilled upon debiting of monetary resources from an account of Customer’s bank.

5.3. Volume of works carried out without the Customer’s approval shall not fall due. Downtime caused by the Customer’s fault shall not fall due.

5.3.1. If the Customer’s request to change or increase the volume of works may increase the payment, or prolong the construction terms, the Contractor shall provide settlements and proposals to alter the Contract and construction terms. Additional Works stated above shall only be carried out upon Customer’s request issued by Customer’s authorized representative. In this case the Parties shall sign Additional agreement to this Contract.

5.4. Payment for Rigging down and Demobilization shall be made when the Parties sign the delivery-acceptance act (form № KS-11) for each well and hand over the Well history by the Contractor to the Customer in four copies containing all documents listed in Attachment № 6 to this Contract.

5.5. Settlements for works issued by the Contractor shall be made up in Russian rubles, in compliance with the RF requirements.

The Customer shall have the right to use the Third party to pay for the works accomplished by the Contractor. In this case the Customer shall provide the Contractor with the guarantee that the payment obligations under the Contract will be fulfilled in full volume».

5.6. Prior to the 1 (first) day of the month following the reporting month the Contractor shall provide the Customer with the delivery-acceptance act for accomplished Works (form KS-2), statement of value of work done (form KS-3), records of consumption of materials received from the Customer, consignment notes for materials received from the Customer».

The Customer shall examine the submitted documents within 5 (five) working days and sign them, or send a substantiated written refusal to accept them. In case of imperfections, the Delivery-acceptance act and the statement of value of work done shall only be signed after the elimination of the shortcomings, re-performance of Works, or reduction of payment for Works. When the payment of Works is reduced, the value specified in the Delivery-acceptance act shall be consistent with the reduced amount.

6. REPRESENTATIVES OF THE CONTRACTOR AND THE CUSTOMER ON SITE

6.1. Representative of the Customer (Supervisor, or another authorized person) shall control the Work process, and shall have the right to suspend Works in whole or in part if the fulfillment of such Works contradicts with the market standards, and the RF legislation; resume the suspended Works, request the Contractor to eliminate at Contractor’s expense the drawbacks revealed in the Works performed by the Contractor (documented by the bilateral Act signed by the authorized representatives of the Parties), carry out Additional Works, which the Customer’s representative thinks are necessary and reasonable for the safety of the wells; exercise the authority required to fulfill the Representative’s duties. Well Construction Quality Operating Procedure, grounds for suspension of Works, forms of the Works suspension acts, permits to resume Works are established in the Attachment № 1.

6.2. The Contractor shall guarantee the continuous presence of its Representative at the Work area, who shall have the authority to act on behalf of the Contractor when the matter concerns the fulfillment of this Contract by the Contractor. Contractor’s representative shall take the initiative to prevent the improper performance of Works, and immediately inform the Customer in writing about all circumstances which may affect the proper (and safe) performance of Works.

7. EMPLOYEES

7.1. The Contractor shall undertake to ensure that its employees and third parties observe the RF Legislative requirements in the sphere of HSE, labor conduct, HSE Regulations betweenNord Imperial, LLC and _________________, LLC (Attachment № 7), Field Camp Regulations of Nord Imperial, LLC (Attachment № 8).

7.2. Employees proficiency level shall satisfy the requirements for completion of Works under the Contract: academic level and profile, vocational specification, work experience, knowledge and skills, availability of the relevant documents. The Customer shall have the right to request the CV of any employee of the Contractor whose job duties are connected to the fulfillment over the present cpntract.

Before the commencement date, the Contractor shall provide the Customer with documents proving that the employees of the Contractor attracted to perform the Works under the Contract have completed the relevant and acknowledged courses for oil and gas production, graduated from petroleum institutes or technical vocational schools with specialty in the field of drilling oil and gas wells, and have relevant certificates and qualification.

7.3. The Contractor shall undertake to provide the Employees in number sufficient to perform the Works. The Contractor shall get the Customer’s approval to increase, or reduce the number of people required to perform the Works.

7.4. The Contractor shall undertake to include Section 7 of this Contract in all Contracts further signed between the Contractor and Subcontractors.

8. HSE PROVISIONS

8.1. The Parties shall observe HSE provisions established by the RF Legislation, HSE Regulations between the Customer and the Contractor (Attachment № 7).

8.2. The parties shall observe the requirements of land and forest legislation.

8.3 The Contractor shall have the license for handling the hazardous wastes, permits for handling the emissions, wastewater and disposal of industrial and consumer waste produced as a result of operating the equipment The Contractor shall ensure the timely payment of pollution charges.

8.4. The Contractor shall carry out the primary accounting of water consumption and submit the information for the accounting period to the Customer.

8.5. The Parties shall do their best to prevent the outbreak of fire, explosion and blowouts; ensure the reliability of well operating equipment for the term of this Contract, including without limitation the use of proper maintenance charts, timely replacement of the failed parts, and regular performance of pressure tests. The Contractor shall constantly ensure serviceability completeness of well operating equipment.

8.6. In course of Works the Contractor shall undertake to use the blowout preventing equipment stated in Attachment № 3. The Contractor shall inspect and test the blowout preventing equipment according to the Rules for Safety in the Oil and Gas Industry established by the Resolution of Federal Mining and Industrial Inspectorate of Russia № 56 from June 5th, 2003 and enter the test results in drilling reports.

9. LIABILITIES OF THE CONTRACTOR AND THE CUSTOMER REGARDING WORKS

9.1. The Contractor shall ensure that quality, due diligence and safety standards are met during performance of Works along with the requirement of the effective RF Legislation, design documentation, Work schedule, and provisions of this Contract.

9.2. The Contractor shall hand over a well from drilling to completion on basis of the Act (Attachment №9).

9.2. The Contractor shall guarantee the availability of all licenses and permits required for execution of Works under this Contract.

9.3. The Contractor shall move the rig according to procedures obtained from the Customer’s representative.

9.4. The Contractor shall perform the Works under this Contract and its Attachments, Additional Works established in the Customer’s written requests, cooperate with other contractors of the Customer at Work area. With a view to ensure the quality of Works and coordination in performing Works with other contractors of the Customer operating at the Work area, the Contractor shall fulfill the written orders of the Customer’s representative related to following the process requirements for execution of Works, elimination of drawbacks and failures committed during performance of Works with account on i.9.9. hereof.

9.5. The Contractor shall file the operating documentation relating to the Works under the Contract, and shall provide data and information to the Customer, including the copies of the documents which concern the subject of the Contract, and allow the Customer to fulfill reporting obligations. The format and the content of the reporting information requested by the Customer shall be defined by the Customer. All geological and process documentation, data samples made available to the Contractor in relation to performance of this Contract shall be the property of the Customer».

9.6. All technical data (represented by tape recordings, data, documents, process requirements, charts and so on), obtained or received by the Contractor in connection with performance of this Contract, shall be handed over to the Customer at the date of completion of Works, termination date of the Contract (in case of the Customer’s unilateral refusal to fulfill obligations under the Contract) or at any time based on the Customer’s statement in writing.

Delivery of the documents, samples and other data mentioned hereof by the Contractor at Contractor’s cost shall be made at Customer’s address stated in the Contract. Before transporting the documents, samples and other data mentioned hereof the Contractor shall inform Customer’s representative about the loading and packaging details.

9.7. The Contractor shall submit to the Customer:

  • operating data from the Work area every 4 hours by form and deadlines established by the Customer;

  • daily report on wells technical parameters, drilling operating modes, drill mud composition and parameters, depth of every well section critical for Works, and drilled formations according to the format established by the Customer;

  • Monthly reports according to the format established by the Customer, no later than 1 (first) day of the month following the accounting month.

The Contractor shall also prepare the reports and documents at Customer’s request, including without limitation, weekly checklist of controlling the blowout preventing equipment, and information about the showings; and immediately inform the Customer in writing upon discovery of oil or gas net pay. The Contractor shall also save and prepare at Customer’s request and expense the clean samples of formation (core, cuttings and so on).

Apart from that, the Contractor shall provide for the presence of its representative at Customer’s operations meeting – at Customer’s request.

9.8. In view of creating mandatory database about wells construction by the Customer, the Contractor shall prepare and deliver to the Customer well histories in 4 copies containing all documents, established in Attachment № 6 within 10 days from Works completion date established in Wells Construction Schedule (Attachment № 5).

9.9. Upon detection of any indicators of the emergency situation, the Contractor should immediately inform the Customer in word and in writing and take all preventative measures, if the Contractor believes that the progressing of Works may lead to the outbreak of emergency situation (incident). The Contractor shall consult the Customer’s representative regarding the criteria and indicators of the emergency situations.

9.10. The Contractor shall ensure coordination with the state bodies authorized to control the Works process, particular in relation to approval and submission of documentation, arrangement of the Contractor’s equipment for the inspections. The Contractor shall inform the Customer’s representative about all the inspections, requests and other forms of control exercised by the state bodies, or inform in advance about the planned inspections with provision of copies of inspection acts, notices, resolutions or other documents of correspondence obtained by the Contractor.

9.11. The Customer shall timely provide the Contractor with, technical (process) designs for construction of wells (including Group detail Design, File 2. Environmental Protection), well cluster development plan clarifying the order of drilling the wells, drilling rig operating azimuth, well drilling azimuth, design displacement, target horizon, expected formation pressures and wells function; information on inventories storage racks, storage areas for sacked materials (cement); materials supplied by the Customer to the Contractor under separate sale an purchase agreements, and the equipment as per Attachment № 2 to this Contract.

Issue the first well location on site in time.

Issue the multiple operations plans in time, and draw-up special permits for hot works and other Works.

9.12. The Customer shall provide the all year round access via the intrafield roads and their maintenance along with the repairs of the well pads if required due to any hidden defects revealed at their exploitation. The fact of detection of the latent defects shall be formalized by the bilateral act.

9.13. The Customer shall provide for 14 x 18m reinforced concrete plates covered foundation on pad to place diesel power generating units (in compliance with process requirements for operating the diesel power generating units); and the 8 x 12m bermed foundation for storage of oil and lubricants.

9.14. The Customer shall prepare and hand over to the Contractor the sludge collector for storing solid wastes and the oil collector to utilize industrial wastes and oil emulsion produced during well construction jobs according to the Act. The Customer shall provide another means for handling solid and liquid wastes, should the supply of the sludge collector by the Act be impossible, or cover Contractor’s transportation expenses for removing the wastes from the site upon the Customer’s approval.

9.15. In case of reducing the volumr of works under the Contract at the Customer’s initiative, or in case of the Customer’s refusal to fulfill the obligations under the Contract the latter shall compensate all the reasonable expenses of the Contractor proved by the supporting documents and made on request of the Customer relating to:

  • procurement of the diesel fuel, chemicals and other materials required to fulfill the Works on site;

  • delivery of materials and equipment to the Works area required to fulfill the Works on site;

  • security of materials and equipment in case of the downtime;

The customer is not liable for such expenses, if the material is not received in good quality.

After the Customer has covered the specified expenses, the paid materials shall become the property of the Customer. In such case the Customer also undertakes to pay for demobilization of the drilling equipment, facilities, and the drilling rig at the demobilization rate agreed by the Parties in the Attachment №4 to this Contract.

The Parties have defined that moving out the equipment and machinery may be possible by the winter road with load restriction up to 25 tn, and up to 40 tn for moving out the drilling ring. In this case, the Customer shall inform the Contractor in writing about the availability of the winter road and the possible date to move out the equipment and machinery.

10. LIABILITIES OF PARTIES

10.1. In case of non-fulfillment or default in performance of liabilities under this Contract the Parties shall bear the responsibility in compliance with the RF Legislation, and the Contract.

10.2. The Party whose action (or failure to act) caused harm to the environment shall reimburse the loss. If one of the Parties had reimbursed damage, inflicted by the opposite Party, the Party guilty for the damage shall reimburse amount of penalty, paid by the suffered Party.

10.3. If third parties suffered damage during executing the Contract, the damage shall be compensated by the Party at fault. If the damage during performance of this Contract was caused mutually by the Parties, then the Parties shall provide for joint compensation.

10.4. When during performance of this Contract third parties or environment suffered damage due to operating the equipment and (or) the facility classified as the source of increased danger (article N. 1079 of RF Civil Code) and possessed by of one of the Parties, then the responsible Party shall compensate for the damage in all cases, unless it is proved that the damage was the consequence of insurmountable circumstances or the aggrieved Party’s intention.

10.5. The Contractor shall cover all expenses related to killing, or controlling the wells in case of oil and gas showings being a result of non-fulfillment or default in performance of liabilities by the Contractor. Should oil and gas showings be caused by the reasons not connected with non-fulfillment or default in performance of liabilities by the Contractor, the compensation for losses connected with killing, or controlling the well shall become the responsibility of the Customer. 10.6. If one of the Parties had to pay charges due to non-fulfillment or default in performance of liabilities by another Party, the responsible Party shall be obliged to reimburse all the documented losses.

10.7. In case when the Customer’s equipment, spare parts and materials were damaged or destroyed by the Contractor, the Contractor shall compensate the Customer for the cost of the new equipment, or repair of the damaged equipment as well as cost of spare parts and materials.

10.8. In case the Contractor violates commencement and completion deadlines and (or) reconstruction milestones for each of the wells established in the item 2.1. of the present Contract, the Customer shall have the right to claim for the losses in form of the forfeit penalty in amount of a twenty-value rate for 1 m of well drilling and casing established in Attachment № 4 to this Contract, for every day of delay, and in each case of violation.

10.9. In case of non-fulfillment or default in performance of Works by the Contractor (violation of RF Legislation requirements, design documentation, Work schedule, contract provisions) the Customer shall have the right to claim the following from the Contractor:

  • elimination of failures by deadlines established by the Customer, free of charge

  • adequate reduction in price for Works

  • recovery of rectification costs.

In this relation the non-observance of provisions stated in Well Construction Quality Operating Procedure (Attachment № 1), shall be charged according to provisions set-up in Attachment № 1.

Payment for the accomplished Works shall be carried out by the Customer with account of the reduction of price for the performed Works.

If the Contractor failed to remove defects by the deadline established by the Customer, or the defects are fatal and irremovable, the Customer shall have the right to repudiate the Contract and claim for compensation of actual damage.

10.10. The Contractor shall have bring the responsible employee to the disciplinary liability in case of violation of the Rules for Safety in the Oil and Gas Industry, HSE rules established by the RF Legislation and this Contract, when the liability for breaking these rules is not specially stipulated in this Contract. The Customer shall be supplied with the signed copy of Order for drawing the corresponding employee to the disciplinary liability.

10.12. In case of downtime at Customer’s fault without the manpower the Customer shall pay the fine for downtime at Customer’s fault without the manpower at rates stated in Attachment № 4 to this Contract. The said charge shall be exempt from VAT.

10.13. Recovery of charges, forfeits, interests set up in the RF Legislation and this Contract for violating any obligation shall not release the Parties from execution of liabilities in kind. In this regard, if one of the Parties suffers damages due to violation of the contractual obligations by the other Party, the aggrieved Party shall have the right to claim the full recovery of all the losses from the responsible Party.

10.14. The Customer shall recover the actual damage which the Contractor may suffer at the Customer’s fault (including the settlement of any claims from any persons) arising from:

  • environmental pollution, including cleaning, removal and utilization of the pollutants;

  • damage, disorders of formation properties, including the negative change in producing properties of the pay, formation productivity, unworthiness for further exploration, deterioration of recovery properties, damage to wells, wellbore walls, their destruction (loss) or excessive wear.

  • destruction (loss) of property or excessive wear of equipment or harm to life and health of people on surface being a result of subsurface processes, including destruction (loss) of any of the equipment, drilling rig at Works area or nearby;

  • blowouts, loosing control over wells and subsequent losses for killing the uncontrolled wells or bringing such wells to proper operational mode;

  • re-drilling, if it is necessitated by the stated above circumstances or action (non-action) or Customer’s written requests (instructions), or other reasons beyond the control of the Contractor (in compliance with i.9.4);

  • performance of fishing jobs;

  • contaminations by radiation (including the costs for cleaning, removal and handling of the contaminants), which source is located subsurface; or when the radiation source is located on surface as the property or of the Customer’s Group or controlled by the Customer’s Group otherwise;

  • damage (loss) or destruction of property of third parties resulting from any event hereof including oil production facilities, pipelines, or other objects of the third parties located within the radius of 500m from the Works area;

  • harm to life and health of any persons, resulting from any event hereof.

If any of the stated items resulted from non-fulfillment or default in performance of liabilities by the Contractor under the Contract, the Contractor shall be obliged to reimburse all the losses to the Customer in full volume.

10.15. Should the Contractor sustain losses due to damage (loss), destruction, or excessive wear of equipment supplied by any member of the Contractor’s Group, the Customer shall be obliged to recover the losses to the Contractor, if such equipment was destroyed, lost or exposed to excessive wear:

  • during transportation by the Customer or by the third parties at the Customer’s request;

  • while in possession or under control of the Customer, the Customer’s Contractor, or their employees;

  • faulty or defective performance of Works by the Customer or other Member of the Customer’s Group.

In cases stated hereof the Customer shall be obliged to:

  • take all measures possible to return the lost equipment to the Contractor;

  • compensate for the expenses for equipment repair and other subsequent expenses, including transportation to the Works area (including customs duties, loading and unloading) should the returned equipment require the repair;

  • pay the value of the equipment and its transportation to the Works area (including customs duties, loading and unloading costs) if the equipment is destroyed (beyond repair) or can not be returned for some reason or another.

10.16. Regardless of other provisions of this Contract, which may be interpreted otherwise, the Parties have agreed that any mutual liabilities of the Parties under this Contract shall be limited to the compensation of the actual damage. Neither Party shall be liable for loss of profit or other consequential losses.

11. CONTRACTOR’S LIABILITY INSURANCE

11.1. The Contractor at own expense shall insure the third parties against the harm inflicted upon the environment and against harm caused by operating the hazardous facility to the amount stated by the legislation in force with waiver of subrogation rights clause relating to the Customer in the insurance contract.

Copies of the effective insurance policies and (or) insurance contracts shall be provided to the Customer before the date of Works commencement.

12. FORCE-MAJEURE

12.1. Either Party shall not bear responsibility for non-fulfillment or partial non-fulfillment of any of their obligations under this Contract, if proved that non-fulfillment of obligations occurred due to force-majeure (circumstances of unforeseen and inevitable character). Events or circumstances of unforeseen and inevitable character that were actually beyond the control of either Parties and occurred after the conclusion of this Contract shall be considered as force majeure circumstances. Those force-majeure circumstances shall include war, military activities, flood, earthquakes, hurricane, and other Acts-of-God, if they prevented the Parties from fulfillment of their obligations under this Contract.

12.2. The Party, which suffered the circumstances, shall inform of occurrence of the above circumstances in writing within 10 (ten) days starting from the occurrence of these circumstances. Untimely informing on the occurrence of such circumstances deprives the Party from reference to such circumstances on the basis of exemption from liability.

12.3. A letter/certificate issued by the relevant bodies of the Russian Federation shall be the proof of force majeure.

12.4. The Parties shall meet for the purpose of mutual consultations relative to further execution of the Contract within 14 (fourteen) working days following the occurrence of force majeure. The time of performance of liabilities shall be postponed in proportion to the period of activity of such force majeure circumstances.

13. CONFIDENTIALITY AND PUBLICITY

13.1. All information about the Customer’s activity obtained by the Contractor in connection with performance of this Contract, including without limitation drilling depth, survey results, and core data shall be deemed as confidential and shall not be disclosed by the Contractor to the third parties without the Customer’s written permission.

The Customer shall not disclose to the third parties the information about the technologies used by the Contractor without the Contractor’s written permission.

13.2. The Contractor shall not publish (or) allow publishing any graphical, written, spoken or other information relating to this Contract without written approval of the Customer.

13.3. Liabilities of Parties hereof shall remain effective in course of 3 (three) years after termination of the Contract.

14. EFFECT, ALTERATION, TERMINATION OF THE CONTRACT

14.1. This Contract shall come into effect on the date of its signature and shall be valid till complete performance of obligations by the Parties.

14.2. The Customer shall have the right to change the volume of Works under the Contract at any time: increase or reduce the number of milestones, exclude individual Works, add extra Works. Changing of volume of Works shall be introduced on basis of the Customer’s written notification. Should such changes affect the construction cost and (or) deadlines, the Contractor shall commence operations only after the Parties sign the Additional agreement being an integral part of this Contract.

The order included into this item shall not be applied in case of Customer’s positive decision concerning construction of 4 additional wells in accordance with the item 2.1. of the present Contract. Construction of specified additional wells shall be carried out by the Contractor on the basis of the Customer’s decision and in order and on terms stipulated by the present Contract, given Attachments and design documentation.

14.3. The Customer shall have the right to repudiate the Contract at any time before completion of Works by sending a written Notice to the Contractor, 45 (forty five) days before the termination of the Contract. In this case the Customer shall guarantee to pay for the performed Works, and cover well conservation and (or) abandonment expenses, after the accomplished Works are documented by the Contractor.

15. OTHER PROVISIONS

15.1. Liabilities of the Parties not stipulated in this Contract shall be considered in accordance with the current legislation of the Russian Federation.

15.2. All the disputes, connected with execution of the Contract, and by which the Parties didn’t reach understanding using the negotiations, shall be the subject for the adjudging in the arbitrary court of Tomsk Region

15.3. The present Contract is drawn up in Russian and English, issued and signed in two original copies of equal legal force.

In the event of the conflict between Russian and English texts of the present Contract, the Russsian text shall be applied.

16. LEGAL ADDRESSES AND BANKING DETAILS

Customer

Allianceneftegaz, LLC

Legal address: 634041, Тоmsk,

51а Kirova avenue, bldg. 15

Postal address: 634041, Тоmsk,

51а Kirova avenue, bldg. 15

RNNBO 01722178,

PSRN 1027000851745,

TIN/IEC

Cl/a

In the Tomsk branch of JSC “GPB”

Corr/a 30101810800000000758 in the SFSC of the Bank of Russia in Tomsk region

BIC 046902758

CUSTOMER:

General Director of

Nord Imperial

___________________I.V.Goncharov

SEAL:

Contractor

___________________________

Legal Address:

Postal Address:

RNNBO,

PSRN

TIN/IEC

Cl/a

in ZAO

Corr/a in

BIC

CONTRACTOR:

_____________________ LLC

___________________

SEAL:

30

  1. Выполнение работ по строительству веранд в муниципальном образовательном учреждении детский сад общеразвивающего вида №107 (ул. Котовского,6/2) в Центральном округе города Комсомольска-на-Амуре Хабаровского края в 2012 г

    Документ
    Выполнение работ по строительству веранд в муниципальном образовательном учреждении детский сад общеразвивающего вида № 107 (ул. Котовского,6/2) в Центральном округе города Комсомольска-на-Амуре Хабаровского края в 2012 г.
  2. Выполнение работ по изготовлению и установке номерных домовых знаков и указателей наименования улиц в городском округе Самара

    Документация об аукционе
    Администрация городского округа Самара приглашает к участию в открытом аукционе на выполнение работ по изготовлению и установке номерных домовых знаков и указателей наименования улиц в городском округе Самара.
  3. Техническое задание на выполнение работ

    Техническое задание
    1. Наименование темы (работ, услуг): Привлечение источников распространения массовой информации, создание и размещение информационной продукции Федерального дорожного агентства в средствах массовой информации,
  4. Техническое задание на выполнение работ. 7

    Техническое задание
    2.1.1 Подробные требования к оказываемым работам изложены в разделе 3. (здесь и далее ссылки относятся к настоящей Документации по запросу предложений).
  5. Техническое задание на выполнение работы (1)

    Техническое задание
    Вид и название работы - «Разработка Программы социально-экономического развития муниципального образования «Булунский улус (район)» на 2012-2016 годы» (далее – Программа).
  6. Техническое задание на выполнение работы (2)

    Техническое задание
    «Второй этап разработки регионального сегмента данных Единой информационно аналитической системы прогнозирования, анализа и контроля в сфере государственного регулирования тарифов
  7. Открытый конкурс на определение подрядчика для выполнения работ: лот №1 выполнение работ по капитальному ремонту кровли многоквартирного дома №14 по пр. Бумажников в г. Сегежа

    Конкурс
    лот № 2 – выполнение работ по установке коллективного (общедомового) прибора учета холодного водоснабжения, горячего водоснабжения в многоквартирном доме № 14 по пр.
  8. Конкурсная документация по проведению открытого конкурса на право заключения государственных контрактов на выполнение работ (услуг) по реализации в 2010 году плана информационного обеспечения (лоты №№1 8) город Москва

    Конкурс
    по проведению открытого конкурса на право заключения государственных контрактов на выполнение работ (услуг) по реализации в 2010 году плана информационного обеспечения (лоты №№ 1 - 8)
  9. Документация об открытом аукционе в электронной форме № фаип/2/201 1 на право заключить государственный контракт на выполнение работ по строительству объекта

    Документация об аукционе
    Настоящим приглашаются к участию в открытом аукционе в электронной форме (далее - аукцион), полная информация о котором указана в Информационной карте аукциона, любые юридические лица независимо от организационно-правовой формы, формы

Другие похожие документы..