Заседание Президиума и Генеральной ассамблеи мапрял 22 - 23 апреля 2004 года в Санкт-Петербурге.

Итак, первоначально высказанная в начале ХХ в. идея о функциональных языках, а в середине того же века - идея о языке науки и научной речи в настоящее время развилась в теорию ЯСЦ, среди которых многочисленные научные языки занимают принципиально важное место; изучение этих языков развилось, в свою очередь, в теорию и практику изучения и преподавания отдельных разновидностей научной речи (на материале конкретных этнических языков). Эта деятельность осуществляется на текстах той или иной фундаментальной или прикладной науки, а сами тексты в последнее десятилетие вписываются в научный дискурс, изучаемый когнитивной наукой как непрерывный процесс, в котором в виде научных текстов представлены научные знания. Для того, чтобы данные тексты адекватно решали поставленные перед ними задачи, необходимо, чтобы они обладали признаком культурности (научной речи).

2. Акад. Ю.С.Степанов в своем исследовании, имеющем форму энциклопедического словаря, "Константы. Словарь русской культуры" предлагает два определения понятия "культура": "1. Совокупность достижений людей во всех сферах жизни, рассматриваемых не порознь, а совместно, - в производственной, социальной, духовной; 2. Высокий, соответствующий современным требованиям уровень этих достижений, то же, что культурность" (18, с.13). Когда мы говорим о культуре речи, то, по существу, имеем в виду именно второе определение. Действительно, обеспечить культуру речи это значит добиться достижения ею, ее средствами наиболее высокой степени грамотности путем соблюдения норм языка/речи и обеспечения максимальной ее эффективности. Иными словами, правильно говорить не о культуре речи, а о ее культурности. В учебниках, методических пособиях, словарях (19) чаще всего вопрос сводится к указанию на необходимость соблюдения норм, причем обычно общелитературных норм (орфографических, орфоэпических, порядка слов и др.). Поэтому дефиниция, которой открывается учебник по культуре речи под ред. Л.К.Граудиной и Е.Н.Ширяева, гласит: культура речи - "это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач" (4, с. 44).

Между тем, такое понимание культурности речи представляется неполным и статичным. Здесь не учитываются два момента.

Во-первых, каждый речевой акт, кроме того, что он должен быть правильным (нормативным), включает в себя в большей или меньшей степени элемент творчества, индивидуальности адресанта речи, в том числе научной речи, что приводит нередко к отступлению от норм, а, может быть, и к рождению новых тенденций, которые со временем могут привести к появлению новой нормы (мы придерживаемся мнения Л.В.Щербы о том, что норма не предписывается, а фиксируется как наиболее массовидное в речи). Отсюда необходимость включения в определение культурности речи признаков творческого потенциала языковой личности, относящейся к той или иной социальной (научной или другой) общности.

Во-вторых, следует признать, что помимо общелитературных норм в конкретном естественном языке в каждый период его развития складываются нормы отдельных функциональных стилей как наиболее общих разновидностей, на которые распадается этот язык (о перерастании ряда стилей в языки для специальных целей было сказано выше, но для выявления специфических норм можно ограничиться выделением основных стилей: литературно-разговорного, научно-технического, делового, публицистического, религиозного и некоторых других, и именно эти стили формируют свои нормы). И здесь нужно учитывать, что нормы стилей выполняются на всех уровнях языка и речи, так что, в частности, лексическая норма научно-технического стиля существенно отличается от лексической нормы публицистического стиля и от лексической нормы разговорного подстиля литературно-разговорного стиля - и степенью обязательности соблюдения этой нормы, и видами ее нарушений (ср. использование научных жаргонизмов и элементов профессионального лексикона, с одной стороны, в научном тексте, например, в монографии или в пионерской научной статье и, с другой стороны, в научно-фантастическом романе. Кроме того, в ряде областей знания и деятельности сами ЯСЦ расслаиваются на отдельные стили, и, к примеру, в сфере информационной техники и технологии имеют место профессиональные "языки" и даже жаргоны, к которым нельзя применять требования культуры научной речи).

Неслучайно в вышеназванном учебнике по культуре русской речи раздельно рассматриваются вопросы культуры разговорной, ораторской, дискутивно-полемической, научной и профессиональной, деловой речи, хотя здесь не проводится мысль о наличии норм, характерных для этих видов речи. К сожалению, раздел "Культура научной и профессиональной речи" написан наиболее слабо. В нем внимание сосредоточено лишь на норме использования общенаучных и узкоспециальных терминов. При этом постановка вопроса оказывается недостаточно последовательной: на основе ранее опубликованных статей В.П.Даниленко и Л.И.Скворцова признается лишь профессиональный вариант нормы (20); о наличии особых норм научного стиля (научной речи) не говорится. Кроме того, упоминая проблему унификации и стандартизации научных и технических терминов, авторы раздела не подчеркивают, что эти формы нормирования действуют ограниченное количество лет (до пяти), применяются только в определенных видах технической, проектной, конструкторской, деловой документации и не распространяются на научные документы творческого плана и, таким образом, не препятствуют развитию научного знания, созданию авторских, в частности, прогнозных терминов (реактивныйприбор К.Э.Циолковского, кварк М.Гелл-Мана), опережающих научно-технический прогресс.

Нормы, в том числе, динамичные, творческие, имеют место и на других уровнях речи каждого стиля. Так, изменяется характер форм научной речи: на месте монологических текстов с нейтральным тоном в настоящее время в научной речи развивается диалогическая речь (даже если диалог не является эксплицитным) с ограниченной, но явной экспрессивностью; на месте отвлеченно-"безличной" речи появляется прямая или косвенно-прямая научная речь, и это становится новой текстовой нормой, обеспечивая культурность научной речи на новом этапе.

В цитированном учебнике по культуре русской речи приводятся заимствованная из статьи (21) классификация подстилей научно-технического стиля и перечень жанров произведений в этих подстилях (следует напомнить, что стили, как и ЯСЦ, реализуются только в определенных жанрах), в том числе: собственно-научный (академический) подстиль с такими жанрами, как монография, исследовательская статья, диссертация; научно-информационный подстиль, включающий рефераты, аннотации, библиографические описания, рецензии; научно-справочный подстиль со словарями, справочниками, энциклопедиями, каталогами; учебно-научный подстиль, к которому относятся учебники, некоторые виды словарей, методические пособия и др.; научно-популярный подстиль (очерк, научно-популярная книга, научно-популярная статья) и т.п. В каждом подстиле, в каждом жанре имеется своя оптимальная текстовая организация, в них соблюдаются общеязыковые и стилевые нормы - лексические, словообразовательные и др. Выполнение и творческое развитие этих норм обеспечивают культурность соответствующих видов и жанров письменной научной речи.

Нужно добавить, что среди прочих есть два важных вида деятельности, которые способствуют достижению высокого уровня культурности научной, а также технической, деловой, общественно-политической, медицинской, информационной речи (последняя реализуется в современных информационных сетях, в Интернете, в современных средствах электронной связи). Это литературное редактирование научных текстов (см. работы Н.М.Сикорского, Е.С.Лихтенштейна, М.П.Сенкевич) и научное, в том числе терминологическое их редактирование. Опубликован ряд пособий по разным видам редактирования. В книге "Терминоведческие проблемы редактирования" (22) рассмотрены логические основы редактирования, в том числе правила построения научных дефиниций, лингвистические принципы редактирования текстов, включающих термины, причины появления и способы устранения языковых ошибок, приведены приемы терминологического редактирования текстов, относящихся к перечисленным жанрам всех подстилей научно-технического стиля.

Итак, культура письменной научной речи - это соблюдение норм (на всех уровнях) и творческий подход к данным нормам. Целью обеспечения культуры (культурности) научной речи является максимально возможное в данную эпоху выполнение произведениями научной речи тех функций, которые ей присущи: когнитивная (развитие знания и познания), эпистемическая (репрезентация научной информации), коммуникативная (оптимальное научное общение, приводящее к новым научным результатам).

3. Процесс обучения культуре письменной научной речи должен, очевидно, включать два компонента: обучение пониманию и оценке текстов, из которых состоит научная речь во всех ее предметных и проблемных разновидностях, и обучение правилам создания текстов, удовлетворяющих требованиям, сформулированным выше. К сожалению, анализ названных в начале статьи программ свидетельствует о том. что бoльшая часть времени при реализации курсов "Русский язык и культура речи" в нефилологических вузах отводится на выполнение упражнений, направленных просто на повышение уровня грамотности студентов; эти упражнения активизируют знание орфографических, орфоэпических, морфологических правил (слитное и раздельное написание частицы не, склонение сложных числительных и т.п.). Правда, в данных программах и в прилагаемых к ним упражнениях упоминаются некоторые общие слова, характеризующие научные произведения: правильность и целесообразность, точность и логичность, ясность и доступность, чистота и выразительность, эстетичность и уместность научной речи. Но как достигнуть этих качеств научной речи и каковы различия в их реализации в зависимости от вида и жанра текстов, специализации их в разных областях знания - об этом в программах большей частью не говорится. В проекте программы, составленном под руководством проф. И.Г.Проскуряковой, названы некоторые признаки научного стиля (сферы и условия функционирования), кроме того, упомянуты экстралингвистические особенности научного стиля, определяющие специфику его реализации: структура текста, типы текстов, зависящие от логических факторов (описание, рассуждение, повествование), способы сцепления частей текста; упомянуты основы компрессии научного текста: строение абзаца (сверхфразового единства), выделение ключевых слов научного произведения, использование правил стандартизации как слов, так и синтаксических конструкций, клишированность отдельных элементов текста. Много внимания уделяется перечислению признаков устной формы научной речи (стиля), что позволяет сближать обучение культуре научной речи и законам риторики. (Помимо этого, часть программы отведена на изложение норм деловой речи, во многом сходной с научной речью).

Тем не менее, можно сказать, что обучающих материалов по анализу имеющихся текстов и рекомендаций по созданию, написанию новых подобных текстов чрезвычайно мало. В числе немногих можно еще раз назвать методическое пособие О.Д.Митрофановой, которое стало развитием ее же книги "Язык научно-технической литературы" (1973) в лингводидактическом направлении (6). В методическом пособии, наряду с изложением лингвистических основ преподавания русского языка как иностранного, в первую очередь, научного стиля с присущей ему спецификой лексического состава, морфолого-синтаксических особенностей научной речи, сформулированы методические основы (цели) обучения, отбора и организации языкового материала, использования специально подобранных учебных текстов и системы упражнений. Появление работ, в которых подчеркивается специфика обучения пониманию русской научной речи студентами-иностранцами, прежде всего, студентами-предметниками (нефилологами), вполне естественно. Можно согласиться, что на первом этапе знакомство иностранцев с русской научной речью может осуществляться на материале учебных текстов. Правда, целесообразно не ограничиваться лингвометодическими основами обучения: не менее важно учитывать и собственно прагматические и содержательно-когнитивные аспекты, связанные с совершенствованием знаний по определенной специальности, а также с повышением уровня культурности научной речи в оптимальном объеме. Поэтому на продвинутом этапе необходимо работать с оригинальными научными текстами, относящимися к разным жанрам и написанными на изучаемом ЯСЦ (физики, химии, медицины и т.п.). Это же касается и изучения курса "Русский язык и культура речи" в русскоязычной аудитории.

Те же замечания следует сделать и относительно учебного пособия Е.И.Мотиной (7), где приводятся методические рекомендации по обучению монологической научной речи, по применению учебного диалога на материале специальности, развитию умений в области записи лекций, конспектирования печатных текстов и мыслительной обработки воспринимаемой информации (о последнем - 7, с.130-133). Переход от учебных научных текстов к оригинальным, неадаптированным текстам даже в иноязычной аудитории повысит уровень освоения русской научной речи.

Представляется, что использование упражнений для целей обучения культуре письменной научной речи в ее разных реализациях также должно быть минимальным. Оптимальным является применение трех видов материалов: 1) связные тексты по изучаемой специальности; 2) словарные произведения книжного (печатного) типа; 3) словарные произведения электронного характера. Что касается текстов, то в силу указанных выше причин они должны относиться к одному из соответствующих ЯСЦ - для отбора лексики, словообразовательных элементов, типовых синтаксических конструкций и структуры текстов. Из словарных материалов печатного типа, в первую очередь, следует пользоваться энциклопедическими словарями и справочниками, тезаурусами (например, при изучении лингвистики - тезаурусом С.Е.Никитиной (23)), терминологическими стандартами, которые представляют собой особые словари системного типа (например, 24), сборниками рекомендуемых терминов, которые сходны со стандартами, но обладают меньшей степенью обязательности (например, 25). Среди электронных продуктов, помогающих обучать культуре научной речи, следует выбрать компьютерные и электронные словари, терминологические банки данных (ТБД), созданные в разных странах по разным областям науки и техники, а также базы знаний (БЗ), в которых термины определенной отрасли знаний или деятельности представлены во всех своих логических и ассоциативных связях, формирующих структуру соответствующей науки (26).

В заключение необходимо еще раз подчеркнуть, что обучение культурной письменной научной речи выполняет двойную функцию: научить понимать (27) и толковать представленные для анализа готовые тексты (с этой целью нужно привлечь методы герменевтики в широком понимании этого термина) и научить создавать подобные тексты по выбранной специальности. Для решения обеих задач следует привлекать имеющиеся учебные и методические пособия и разработать систему творческих заданий, к примеру, следующего характера: Составьте аннотацию такой-то статьи объемом не более 1 страницы с указанием выходных данных и формулировкой основных ее идей; напишите рецензию на такую-то книгу объемом не более 3 страниц с указанием выходных данных и оценкой (с ваших позиций) основных ее идей; напишите резюме вашей магистерской работы объемом не более 2 страниц с выделением основных положений, выносимых на защиту.

Таким образом, для того чтобы обучить студентов культурной письменной научной речи, нужно выполнить несколько условий:

  • четкая постановка задачи - научить анализу, пониманию, оценке и созданию научных текстов разных жанров по определенной специальности;

  • наличие программ, учебных и методических пособий, дифференцированных по уровню подачи материала: учебник русской научной речи для студентов-иностранцев на начальном этапе их обучения (возможно, с адаптированными учебными текстами); учебник русской научной речи для студентов-нефилологов с оригинальными научными текстами, написанными на соответствующем ЯСЦ с минимумом тренировочных упражнений; учебник русской научной речи для студентов продвинутого уровня с творческими заданиями в области изучаемой специальности;

  • применение современных лингвистических и лингводидактических приемов обучения, направленных на развитие умений в области изучения и создания научных текстов с учетом требований культуры научной речи, риторики письменной и устной речи и специфики изучаемой специальности и ее ЯСЦ.

  1. Хроника мапрял (4)

    Документ
    30 31 января 2003 года в БГМУ состоялась XV Международная научно-практическая конференция "Лингвистическая прагматика в содержании обучения языкам".
  2. Хроника мапрял (7)

    Документ
    "Национальные исследования русского языка и литературы в контексте европейской русистики "- под таким названием проходили 25-27 августа 2003 года традиционные дни русистов, организуемые раз в два года Кафедрой славистики
  3. Хроника мапрял (3)

    Документ
    В соответствии с планом реализации Федеральной программы "Русский язык" в части "Русский язык как мировой" и планом деятельности МАПРЯЛ с 16 по 21 сентября 2002 г.
  4. Вестник мапрял №62

    Документ
    - Стоянка Почеканска (Болгария). Международный форум «Обучение на протяжении всей жизни. Непрерывное единство всех этапов обучения: детский сад-школа-университет» (Болгария, Руссе, 5 - 9 сентября 2009 г.
  5. Информационный бюллетень Администрации Санкт-Петербурга №40 (741), 24 октября 2011 г

    Информационный бюллетень
    12.30 Круглый стол «Программы социальной адаптации «трудных» подростков: светское и духовное воспитание» на базе специализированного предприятия «Новое поколение» (ул.
  6. Хроника мапрял (5)

    Документ
    В программе Конгресса была организована работа 6 научных направлений. В ходе заседаний было представлено 132 доклада от 487 учебных заведений России, стран ближнего и дальнего зарубежья по современным и перспективным проблемам русистики.
  7. Хроника мапрял (2)

    Документ
    27-29 апреля в Вашингтоне (США) состоялось очередное заседание Президиума МАПРЯЛ, на котором были заслушаны отчёты президента МАПРЯЛ В.Г. Костомарова (о деятельности Ассоциации за истекший 2 год) и казначея И.
  8. Дипломатическая Академия мид кыргызской Республики

    Дипломная работа
    В монографии на основе анализа обширного фактического материала, явившегося результатом комплексных мониторинговых исследований, проведенных под руководством и при непосредственном участии автора в течение нескольких последних лет,
  9. Последняя конференция носила характер итоговой. Вдокладах и выступлениях были представлены результаты исследований по данному направлению русистики.

    Доклад
    24 25 сентября 2002 г. в Остравском университете состоялась X-ая Международная научная конференция "Иноязычная речевая коммуникация в сфере бизнеса (Англо-чешско-немецко-русский проект)".

Другие похожие документы..